Chapter 2 Tanakh, Ketuvim, Ruth: Chapter 3
by [[Author:|]]
Chapter 4
Chapter Index
1 2 3 4

Ruth 3

English from public domain JPS Bible

Hebrew from Westminister Leningrad Codex

<div id="1" />1 And Naomi her mother-in-law said unto her: 'My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee? א ‏ותמר לה נעמי חמותה בתי הלא אבקשלך מנוח אשר ייטבלך
<div id="2" />2 And now is there not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor. ב ‏ועתה הלא בעז מדעתנו אשר היית אתנערותיו הנההוא זרה אתגרן השערים הלילה
<div id="3" />3 Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the threshing-floor; but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking. ג ‏ורחצת וסכת ושמת שמלתך שמלתיך עליך וירדתי וירדת הגרן אלתודעי לאיש עד כלתו לאכל ולשתות
<div id="4" />4 And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.' ד ‏ויהי בשכבו וידעת אתהמקום אשר ישכבשם ובאת וגלית מרגלתיו ושכבתי ושכבת והוא יגיד לך את אשר תעשין
<div id="5" />5 And she said unto her: 'All that thou sayest unto me I will do.' ה ‏ותאמר אליה כל אשרתאמרי אלי אעשה
<div id=6" />6 And she went down unto the threshing-floor, and did according to all that her mother-in-law bade her. ו ‏ותרד הגרן ותעש ככל אשרצותה חמותה
<div id=7" />7 And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn; and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. ז ‏ויאכל בעז וישת וייטב לבו ויבא לשכב בקצה הערמה ותבא בלט ותגל מרגלתיו ותשכב
<div id=8" />8 And it came to pass at midnight, that the man was startled, and turned himself; and, behold, a woman lay at his feet. ח ‏ויהי בחצי הלילה ויחרד האיש וילפת והנה אשה שכבת מרגלתיו
<div id=9" />9 And he said: 'Who art thou?' And she answered: 'I am Ruth thine handmaid; spread therefore thy skirt over thy handmaid; for thou art a near kinsman.' ט ‏ויאמר מיאת ותאמר אנכי רות אמתך ופרשת כנפך עלאמתך כי גאל אתה
<div id=10" />10 And he said: 'Blessed be thou of the LORD, my daughter; thou hast shown more kindness in the end than at the beginning, inasmuch as thou didst not follow the young men, whether poor or rich. י ‏ויאמר ברוכה את ליהוה בתי היטבת חסדך האחרון מןהראשון לבלתילכת אחרי הבחורים אםדל ואםעשיר
<div id=11" />11 And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou sayest; for all the men in the gate of my people do know that thou art a virtuous woman. יא ‏ועתה בתי אלתיראי כל אשרתאמרי אעשהלך כי יודע כלשער עמי כי אשת חיל את
<div id=12" />12 And now it is true that I am a near kinsman; howbeit there is a kinsman nearer than I. יב ‏ועתה כי אמנם כי אם גאל אנכי וגם יש גאל קרוב ממני
<div id=13" />13 Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part; but if he be not willing to do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth; lie down until the morning.' יג ‏ליני הלילה והיה בבקר אםיגאלך טוב יגאל ואםלא יחפץ לגאלך וגאלתיך אנכי חייהוה שכבי עדהבקר
<div id=14" />14 And she lay at his feet until the morning; and she rose up before one could discern another. For he said: 'Let it not be known that the woman came to the threshing-floor.' יד ‏ותשכב מרגלתו מרגלותיו3 עדהבקר ותקם בטרום בטרם יכיר איש אתרעהו ויאמר אליודע כיבאה האשה הגרן
<div id=15" />15 And he said: 'Bring the mantle that is upon thee, and hold it'; and she held it; and he measured six measures of barley, and laid it on her; and he went into the city. טו ‏ויאמר הבי המטפחת אשרעליך ואחזיבה ותאחז בה וימד שששערים וישת עליה ויבא העיר
<div id=16" />16 And when she came to her mother-in-law, she said: 'Who art thou, my daughter?' And she told her all that the man had done to her. טז ‏ותבוא אלחמותה ותאמר מיאת בתי ותגדלה את כלאשר עשהלה האיש
<div id=17" />17 And she said: 'These six measures of barley gave he me; for he said to me: Go not empty unto thy mother-in-law.' יז ‏ותאמר ששהשערים האלה נתן לי כי אמר אלי אלתבואי ריקם אלחמותך
<div id=18" />18 Then said she: 'Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall; for the man will not rest, until he have finished the thing this day.' יח ‏ותאמר שבי בתי עד אשר תדעין איך יפל דבר כי לא ישקט האיש כיאםכלה הדבר היום

Ad blocker interference detected!

Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.