Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 19 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 288 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 288 |
ਸਲੋਕੁ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਛਾਰੁ ॥ |
Sāth na cẖālai bin bẖajan bikẖi▫ā saglī cẖẖār. |
Nothing shall go along with you, except your devotion. All corruption is like ashes. |
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਾਵਨਾ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਾਰੁ ॥੧॥ |
Har har nām kamāvanā Nānak ih ḏẖan sār. ((1)) |
Practice the Name of the Lord, Har, Har. O Nanak, this is the most excellent wealth. ((1)) |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḏī. |
Ashtapadee: |
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
Sanṯ janā mil karahu bīcẖār. |
Joining the Company of the Saints, practice deep meditation. |
ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰੁ ॥ |
Ėk simar nām āḏẖār. |
Remember the One, and take the Support of the Naam, the Name of the Lord. |
ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਸਭਿ ਮੀਤ ਬਿਸਾਰਹੁ ॥ |
Avar upāv sabẖ mīṯ bisārahu. |
Forget all other efforts, O my friend - |
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਹਿ ਉਰਿ ਧਾਰਹੁ ॥ |
Cẖaran kamal riḏ mėh ur ḏẖārahu. |
enshrine the Lord's Lotus Feet within your heart. |
ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਮਰਥੁ ॥ |
Karan kāran so parabẖ samrath. |
God is All-powerful; He is the Cause of causes. |
ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਗਹਹੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਵਥੁ ॥ |
Ḏariṛ kar gahhu nām har vath. |
Grasp firmly the object of the Lord's Name. |
ਇਹੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹੋਵਹੁ ਭਗਵੰਤ ॥ |
Ih ḏẖan sancẖahu hovhu bẖagvanṯ. |
Gather this wealth, and become very fortunate. |
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥ |
Sanṯ janā kā nirmal manṯ. |
Pure are the instructions of the humble Saints. |
ਏਕ ਆਸ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
Ėk ās rākẖo man māhi. |
Keep faith in the One Lord within your mind. |
ਸਰਬ ਰੋਗ ਨਾਨਕ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥ |
Sarab rog Nānak mit jāhi. ((1)) |
All disease, O Nanak, shall then be dispelled. ((1)) |
ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਉ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਉਠਿ ਧਾਵਹਿ ॥ |
Jis ḏẖan ka▫o cẖār kunt uṯẖ ḏẖāvėh. |
The wealth which you chase after in the four directions - |
ਸੋ ਧਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਵਹਿ ॥ |
So ḏẖan har sevā ṯe pāvahi. |
you shall obtain that wealth by serving the Lord. |
ਜਿਸੁ ਸੁਖ ਕਉ ਨਿਤ ਬਾਛਹਿ ਮੀਤ ॥ |
Jis sukẖ ka▫o niṯ bācẖẖėh mīṯ. |
The peace, which you always yearn for, O friend - |
ਸੋ ਸੁਖੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥ |
So sukẖ sāḏẖū sang parīṯ. |
that peace comes by the love of the Company of the Holy. |
ਜਿਸੁ ਸੋਭਾ ਕਉ ਕਰਹਿ ਭਲੀ ਕਰਨੀ ॥ |
Jis sobẖā ka▫o karahi bẖalī karnī. |
The glory, for which you perform good deeds - |
ਸਾ ਸੋਭਾ ਭਜੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ॥ |
Sā sobẖā bẖaj har kī sarnī. |
you shall obtain that glory by seeking the Lord's Sanctuary. |
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੀ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
Anik upāvī rog na jā▫e. |
All sorts of remedies have not cured the disease - |
ਰੋਗੁ ਮਿਟੈ ਹਰਿ ਅਵਖਧੁ ਲਾਇ ॥ |
Rog mitai har avkẖaḏẖ lā▫e. |
the disease is cured only by giving the medicine of the Lord's Name. |
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ |
Sarab niḏẖān mėh har nām niḏẖān. |
Of all treasures, the Lord's Name is the supreme treasure. |
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥ |
Jap Nānak ḏargahi parvān. ((2)) |
Chant it, O Nanak, and be accepted in the Court of the Lord. ((2)) |
ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥ |
Man parboḏẖahu har kai nā▫e. |
Enlighten your mind with the Name of the Lord. |
ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਤ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥ |
Ḏah ḏis ḏẖāvaṯ āvai ṯẖā▫e. |
Having wandered around in the ten directions, it comes to its place of rest. |
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥ |
Ŧā ka▫o bigẖan na lāgai ko▫e. |
No obstacle stands in the way of one |
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥ |
Jā kai riḏai basai har so▫e. |
whose heart is filled with the Lord. |
ਕਲਿ ਤਾਤੀ ਠਾਂਢਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ |
Kal ṯāṯī ṯẖāʼndẖā har nā▫o. |
The Dark Age of Kali Yuga is so hot; the Lord's Name is soothing and cool. |
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖ ਪਾਉ ॥ |
Simar simar saḏā sukẖ pā▫o. |
Remember, remember it in meditation, and obtain everlasting peace. |
ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਆਸ ॥ |
Bẖa▫o binsai pūran ho▫e ās. |
Your fear shall be dispelled, and your hopes shall be fulfilled. |
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸ ॥ |
Bẖagaṯ bẖā▫e āṯam pargās. |
By devotional worship and loving adoration, your soul shall be enlightened. |
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਇ ਬਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ |
Ŧiṯ gẖar jā▫e basai abẖināsī. |
You shall go to that home, and live forever. |
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥੩॥ |
Kaho Nānak kātī jam fāsī. ((3)) |
Says Nanak, the noose of death is cut away. ((3)) |
ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ॥ |
Ŧaṯ bīcẖār kahai jan sācẖā. |
One who contemplates the essence of reality, is said to be the true person. |
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਸੋ ਕਾਚੋ ਕਾਚਾ ॥ |
Janam marai so kācẖo kācẖā. |
Birth and death are the lot of the false and the insincere. |
ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਮਿਟੈ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵ ॥ |
Āvā gavan mitai parabẖ sev. |
Coming and going in reincarnation is ended by serving God. |
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਨਿ ਗੁਰਦੇਵ ॥ |
Āp ṯi▫āg saran gurḏev. |
Give up your selfishness and conceit, and seek the Sanctuary of the Divine Guru. |
ਇਉ ਰਤਨ ਜਨਮ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥ |
I▫o raṯan janam kā ho▫e uḏẖār. |
Thus the jewel of this human life is saved. |
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਆਧਾਰੁ ॥ |
Har har simar parān āḏẖār. |
Remember the Lord, Har, Har, the Support of the breath of life. |
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਨ ਛੂਟਨਹਾਰੇ ॥ |
Anik upāv na cẖẖūtanhāre. |
By all sorts of efforts, people are not saved - |
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥ |
Simriṯ sāsaṯ beḏ bīcẖāre. |
not by studying the Simritees, the Shaastras or the Vedas. |
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥ |
Har kī bẖagaṯ karahu man lā▫e. |
Worship the Lord with whole-hearted devotion. |
ਮਨਿ ਬੰਛਤ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਇ ॥੪॥ |
Man bancẖẖaṯ Nānak fal pā▫e. ((4)) |
O Nanak, you shall obtain the fruits of your mind's desire. ((4)) |
ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਸਿ ਤੇਰੈ ਧਨਾ ॥ |
Sang na cẖālas ṯerai ḏẖanā. |
Your wealth shall not go with you; |
ਤੂੰ ਕਿਆ ਲਪਟਾਵਹਿ ਮੂਰਖ ਮਨਾ ॥ |
Ŧūʼn ki▫ā laptāvahi mūrakẖ manā. |
why do you cling to it, you fool? |
ਸੁਤ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਅਰੁ ਬਨਿਤਾ ॥ |
Suṯ mīṯ kutamb ar baniṯā. |
Children, friends, family and spouse - |
ਇਨ ਤੇ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਕਵਨ ਸਨਾਥਾ ॥ |
In ṯe kahhu ṯum kavan sanāthā. |
who of these shall accompany you? |
ਰਾਜ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਿਸਥਾਰ ॥ |
Rāj rang mā▫i▫ā bisthār. |
Power, pleasure, and the vast expanse of Maya - |
ਇਨ ਤੇ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਛੁਟਕਾਰ ॥ |
In ṯe kahhu kavan cẖẖutkār. |
who has ever escaped from these? |
ਅਸੁ ਹਸਤੀ ਰਥ ਅਸਵਾਰੀ ॥ |
As hasṯī rath asvārī. |
Horses, elephants, chariots and pageantry - |
ਝੂਠਾ ਡੰਫੁ ਝੂਠੁ ਪਾਸਾਰੀ ॥ |
Jẖūṯẖā damf jẖūṯẖ pāsārī. |
false shows and false displays. |
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤਿਸੁ ਬੁਝੈ ਨ ਬਿਗਾਨਾ ॥ |
Jin ḏī▫e ṯis bujẖai na bigānā. |
The fool does not acknowledge the One who gave this; |
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਨਾਨਕ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੫॥ |
Nām bisār Nānak pacẖẖuṯānā. ((5)) |
forgetting the Naam, O Nanak, he will repent in the end. ((5)) |
ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਤੂੰ ਲੇਹਿ ਇਆਨੇ ॥ |
Gur kī maṯ ṯūʼn lehi i▫āne. |
Take the Guru's advice, you ignorant fool; |
ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਬਹੁ ਡੂਬੇ ਸਿਆਨੇ ॥ |
Bẖagaṯ binā baho dūbe si▫āne. |
without devotion, even the clever have drowned. |
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਮਨ ਮੀਤ ॥ |
Har kī bẖagaṯ karahu man mīṯ. |
Worship the Lord with heart-felt devotion, my friend; |
ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੋ ਚੀਤ ॥ |
Nirmal ho▫e ṯumĥāro cẖīṯ. |
your consciousness shall become pure. |
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
Cẖaran kamal rākẖo man māhi. |
Enshrine the Lord's Lotus Feet in your mind; |
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਜਾਹਿ ॥ |
Janam janam ke kilbikẖ jāhi. |
the sins of countless lifetimes shall depart. |
ਆਪਿ ਜਪਹੁ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥ |
Āp japahu avrā nām japāvhu. |
Chant the Naam yourself, and inspire others to chant it as well. |
ਸੁਨਤ ਕਹਤ ਰਹਤ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ॥ |
Sunaṯ kahaṯ rahaṯ gaṯ pāvhu. |
Hearing, speaking and living it, emancipation is obtained. |
ਸਾਰ ਭੂਤ ਸਤਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥ |
Sār bẖūṯ saṯ har ko nā▫o. |
The essential reality is the True Name of the Lord. |
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੬॥ |
Sahj subẖā▫e Nānak gun gā▫o. ((6)) |
With intuitive ease, O Nanak, sing His Glorious Praises. ((6)) |
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਤੇਰੀ ਉਤਰਸਿ ਮੈਲੁ ॥ |
Gun gāvaṯ ṯerī uṯras mail. |
Chanting His Glories, your filth shall be washed off. |
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਫੈਲੁ ॥ |
Binas jā▫e ha▫umai bikẖ fail. |
The all-consuming poison of ego will be gone. |
ਹੋਹਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬਸੈ ਸੁਖ ਨਾਲਿ ॥ |
Hohi acẖinṯ basai sukẖ nāl. |
You shall become carefree, and you shall dwell in peace. |
ਸਾਸਿ ਗ੍ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥ |
Sās garās har nām samāl. |
With every breath and every morsel of food, cherish the Lord's Name. |
ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਮਨਾ ॥ |
Cẖẖād si▫ānap saglī manā. |
Renounce all clever tricks, O mind. |
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥ |
Sāḏẖsang pāvahi sacẖ ḏẖanā. |
In the Company of the Holy, you shall obtain the true wealth. |
ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਸੰਚਿ ਕਰਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ |
Har pūnjī sancẖ karahu bi▫uhār. |
So gather the Lord's Name as your capital, and trade in it. |
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਦਰਗਹ ਜੈਕਾਰੁ ॥ |
Īhā sukẖ ḏargėh jaikār. |
In this world you shall be at peace, and in the Court of the Lord, you shall be acclaimed. |
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਦੇਖੁ ॥ |
Sarab niranṯar eko ḏekẖ. |
See the One permeating all; |
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ॥੭॥ |
Kaho Nānak jā kai masṯak lekẖ. ((7)) |
says Nanak, your destiny is pre-ordained. ((7)) |
ਏਕੋ ਜਪਿ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥ |
Ėko jap eko sālāhi. |
Meditate on the One, and worship the One. |
ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਏਕੋ ਮਨ ਆਹਿ ॥ |
Ėk simar eko man āhi. |
Remember the One, and yearn for the One in your mind. |
ਏਕਸ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ਅਨੰਤ ॥ |
Ėkas ke gun gā▫o ananṯ. |
Sing the endless Glorious Praises of the One. |
ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਿ ਏਕ ਭਗਵੰਤ ॥ |
Man ṯan jāp ek bẖagvanṯ. |
With mind and body, meditate on the One Lord God. |
ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥ |
Ėko ek ek har āp. |
The One Lord Himself is the One and Only. |
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਆਪਿ ॥ |
Pūran pūr rahi▫o parabẖ bi▫āp. |
The Pervading Lord God is totally permeating all. |
ਅਨਿਕ ਬਿਸਥਾਰ ਏਕ ਤੇ ਭਏ ॥ |
Anik bisthār ek ṯe bẖa▫e. |
The many expanses of the creation have all come from the One. |
ਏਕੁ ਅਰਾਧਿ ਪਰਾਛਤ ਗਏ ॥ |
Ėk arāḏẖ parācẖẖaṯ ga▫e. |
Adoring the One, past sins are removed. |
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਤਾ ॥ |
Man ṯan anṯar ek parabẖ rāṯā. |
Mind and body within are imbued with the One God. |
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਜਾਤਾ ॥੮॥੧੯॥ |
Gur parsāḏ Nānak ik jāṯā. ((8)(19)) |
By Guru's Grace, O Nanak, the One is known. ((8)(19)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 19 | Next asatpadi |