Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 18 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 286 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 286 |
ਸਲੋਕੁ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਉ ॥ |
Saṯ purakẖ jin jāni▫ā saṯgur ṯis kā nā▫o. |
The one who knows the True Lord God, is called the True Guru. |
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਿਖੁ ਉਧਰੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥ |
Ŧis kai sang sikẖ uḏẖrai Nānak har gun gā▫o. ((1)) |
In His Company, the Sikh is saved, O Nanak, singing the Glorious Praises of the Lord. ((1)) |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḏī. |
Ashtapadee: |
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੀ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ |
Saṯgur sikẖ kī karai parṯipāl. |
The True Guru cherishes His Sikh. |
ਸੇਵਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥ |
Sevak ka▫o gur saḏā ḏa▫i▫āl. |
The Guru is always merciful to His servant. |
ਸਿਖ ਕੀ ਗੁਰੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰੈ ॥ |
Sikẖ kī gur ḏurmaṯ mal hirai. |
The Guru washes away the filth of the evil intellect of His Sikh. |
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥ |
Gur bacẖnī har nām ucẖrai. |
Through the Guru's Teachings, he chants the Lord's Name. |
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥ |
Saṯgur sikẖ ke banḏẖan kātai. |
The True Guru cuts away the bonds of His Sikh. |
ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਹਾਟੈ ॥ |
Gur kā sikẖ bikār ṯe hātai. |
The Sikh of the Guru abstains from evil deeds. |
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਨਾਮ ਧਨੁ ਦੇਇ ॥ |
Saṯgur sikẖ ka▫o nām ḏẖan ḏe▫e. |
The True Guru gives His Sikh the wealth of the Naam. |
ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹੇ ॥ |
Gur kā sikẖ vadbẖāgī he. |
The Sikh of the Guru is very fortunate. |
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਾ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰੈ ॥ |
Saṯgur sikẖ kā halaṯ palaṯ savārai. |
The True Guru arranges this world and the next for His Sikh. |
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ਸਮਾਰੈ ॥੧॥ |
Nānak saṯgur sikẖ ka▫o jī▫a nāl samārai. ((1)) |
O Nanak, with the fullness of His heart, the True Guru mends His Sikh. ((1)) |
ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਰਹੈ ॥ |
Gur kai garihi sevak jo rahai. |
That selfless servant, who lives in the Guru's household, |
ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਹੈ ॥ |
Gur kī āgi▫ā man mėh sahai. |
is to obey the Guru's Commands with all his mind. |
ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਿ ਕਛੁ ਨ ਜਨਾਵੈ ॥ |
Āpas ka▫o kar kacẖẖ na janāvai. |
He is not to call attention to himself in any way. |
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵੈ ॥ |
Har har nām riḏai saḏ ḏẖi▫āvai. |
He is to meditate constantly within his heart on the Name of the Lord. |
ਮਨੁ ਬੇਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ |
Man becẖai saṯgur kai pās. |
One who sells his mind to the True Guru - |
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥ |
Ŧis sevak ke kāraj rās. |
that humble servant's affairs are resolved. |
ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਹੋਇ ਨਿਹਕਾਮੀ ॥ |
Sevā karaṯ ho▫e nihkāmī. |
One who performs selfless service, without thought of reward, |
ਤਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਪਰਾਪਤਿ ਸੁਆਮੀ ॥ |
Ŧis ka▫o hoṯ parāpaṯ su▫āmī. |
shall attain his Lord and Master. |
ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥ |
Apnī kirpā jis āp kare▫i. |
He Himself grants His Grace; |
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਲੇਇ ॥੨॥ |
Nānak so sevak gur kī maṯ le▫e. ((2)) |
O Nanak, that selfless servant lives the Guru's Teachings. ((2)) |
ਬੀਸ ਬਿਸਵੇ ਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥ |
Bīs bisve gur kā man mānai. |
One who obeys the Guru's Teachings one hundred per cent - |
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕੀ ਗਤਿ ਜਾਨੈ ॥ |
So sevak parmesur kī gaṯ jānai. |
that selfless servant comes to know the state of the Transcendent Lord. |
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ |
So saṯgur jis riḏai har nā▫o. |
The True Guru's Heart is filled with the Name of the Lord. |
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ |
Anik bār gur ka▫o bal jā▫o. |
So many times, I am a sacrifice to the Guru. |
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ |
Sarab niḏẖān jī▫a kā ḏāṯā. |
He is the treasure of everything, the Giver of life. |
ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ |
Āṯẖ pahar pārbarahm rang rāṯā. |
Twenty-four hours a day, He is imbued with the Love of the Supreme Lord God. |
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹਿ ਜਨੁ ਜਨ ਮਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ |
Barahm mėh jan jan mėh pārbarahm. |
The servant is in God, and God is in the servant. |
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਭਰਮੁ ॥ |
Ėkėh āp nahī kacẖẖ bẖaram. |
He Himself is One - there is no doubt about this. |
ਸਹਸ ਸਿਆਨਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈਐ ॥ |
Sahas si▫ānap la▫i▫ā na jā▫ī▫ai. |
By thousands of clever tricks, He is not found. |
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥ |
Nānak aisā gur badbẖāgī pā▫ī▫ai. ((3)) |
O Nanak, such a Guru is obtained by the greatest good fortune. ((3)) |
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਪੁਨੀਤ ॥ |
Safal ḏarsan pekẖaṯ punīṯ. |
Blessed is His Darshan; receiving it, one is purified. |
ਪਰਸਤ ਚਰਨ ਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ |
Parsaṯ cẖaran gaṯ nirmal rīṯ. |
Touching His Feet, one's conduct and lifestyle become pure. |
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਰਵੇ ॥ |
Bẖetaṯ sang rām gun rave. |
Abiding in His Company, one chants the Lord's Praise, |
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥ |
Pārbarahm kī ḏargėh gave. |
and reaches the Court of the Supreme Lord God. |
ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਕਰਨ ਆਘਾਨੇ ॥ |
Sun kar bacẖan karan āgẖāne. |
Listening to His Teachings, one's ears are satisfied. |
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਆਤਮ ਪਤੀਆਨੇ ॥ |
Man sanṯokẖ āṯam paṯī▫āne. |
The mind is contented, and the soul is fulfilled. |
ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਅਖ੍ਯ੍ਯਓ ਜਾ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰ ॥ |
Pūrā gur akẖ▫ya▫o jā kā manṯar. |
The Guru is perfect; His Teachings are everlasting. |
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੇਖੈ ਹੋਇ ਸੰਤ ॥ |
Amriṯ ḏarisat pekẖai ho▫e sanṯ. |
Beholding His Ambrosial Glance, one becomes saintly. |
ਗੁਣ ਬਿਅੰਤ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥ |
Guṇ bi▫anṯ kīmaṯ nahī pā▫e. |
Endless are His virtuous qualities; His worth cannot be appraised. |
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥ |
Nānak jis bẖāvai ṯis la▫e milā▫e. ((4)) |
O Nanak, one who pleases Him is united with Him. ((4)) |
ਜਿਹਬਾ ਏਕ ਉਸਤਤਿ ਅਨੇਕ ॥ |
Jihbā ek usṯaṯ anek. |
The tongue is one, but His Praises are many. |
ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਬੇਕ ॥ |
Saṯ purakẖ pūran bibek. |
The True Lord, of perfect perfection,. |
ਕਾਹੂ ਬੋਲ ਨ ਪਹੁਚਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥ |
Kāhū bol na pahucẖaṯ parānī. |
no speech can take the mortal to Him. |
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥ |
Agam agocẖar parabẖ nirbānī. |
God is Inaccessible, Incomprehensible, balanced in the state of Nirvaanaa. |
ਨਿਰਾਹਾਰ ਨਿਰਵੈਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥ |
Nirāhār nirvair sukẖ▫ḏā▫ī. |
He is not sustained by food; He has no hatred or vengeance; He is the Giver of peace. |
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥ |
Ŧā kī kīmaṯ kinai na pā▫ī. |
No one can estimate His worth. |
ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਬੰਦਨ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ॥ |
Anik bẖagaṯ banḏan niṯ karahi. |
Countless devotees continually bow in reverence to Him. |
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਹਿ ॥ |
Cẖaran kamal hirḏai simrahi. |
In their hearts, they meditate on His Lotus Feet. |
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ॥ |
Saḏ balihārī saṯgur apne. |
Nanak is forever a sacrifice to the True Guru; |
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪਨੇ ॥੫॥ |
Nānak jis parsāḏ aisā parabẖ japne. ((5)) |
by His Grace, he meditates on God. ((5)) |
ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ |
Ih har ras pāvai jan ko▫e. |
Only a few obtain this ambrosial essence of the Lord's Name. |
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਅਮਰੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥ |
Amriṯ pīvai amar so ho▫e. |
Drinking in this Nectar, one becomes immortal. |
ਉਸੁ ਪੁਰਖ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸ ॥ |
Us purakẖ kā nāhī kaḏe binās. |
That person never dies, |
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਨਤਾਸ ॥ |
Jā kai man pargate gunṯās. |
whose mind is illuminated by the treasure of excellence. |
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੇਇ ॥ |
Āṯẖ pahar har kā nām le▫e. |
Twenty-four hours a day, he takes the Name of the Lord. |
ਸਚੁ ਉਪਦੇਸੁ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇਇ ॥ |
Sacẖ upḏes sevak ka▫o ḏe▫e. |
The Lord gives true instruction to His servant. |
ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਲੇਪੁ ॥ |
Moh mā▫i▫ā kai sang na lep. |
He is not polluted by emotional attachment to Maya. |
ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ॥ |
Man mėh rākẖai har har ek. |
In his mind, he cherishes the One Lord, Har, Har. |
ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੇ ॥ |
Anḏẖkār ḏīpak pargāse. |
In the pitch darkness, a lamp shines forth. |
ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਤਹ ਤੇ ਨਾਸੇ ॥੬॥ |
Nānak bẖaram moh ḏukẖ ṯah ṯe nāse. ((6)) |
O Nanak, doubt, emotional attachment and pain are erased. ((6)) |
ਤਪਤਿ ਮਾਹਿ ਠਾਢਿ ਵਰਤਾਈ ॥ |
Ŧapaṯ māhi ṯẖādẖ varṯā▫ī. |
In the burning heat, a soothing coolness prevails. |
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਭਾਈ ॥ |
Anaḏ bẖa▫i▫ā ḏukẖ nāṯẖe bẖā▫ī. |
Happiness ensues and pain departs, O Siblings of Destiny. |
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੇ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ॥ |
Janam maran ke mite anḏese. |
The fear of birth and death is dispelled, |
ਸਾਧੂ ਕੇ ਪੂਰਨ ਉਪਦੇਸੇ ॥ |
Sāḏẖū ke pūran upḏese. |
by the perfect Teachings of the Holy Saint. |
ਭਉ ਚੂਕਾ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸੇ ॥ |
Bẖa▫o cẖūkā nirbẖa▫o ho▫e base. |
Fear is lifted, and one abides in fearlessness. |
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਨ ਤੇ ਖੈ ਨਸੇ ॥ |
Sagal bi▫āḏẖ man ṯe kẖai nase. |
All evils are dispelled from the mind. |
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ |
Jis kā sā ṯin kirpā ḏẖārī. |
He takes us into His favor as His own. |
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥ |
Sāḏẖsang jap nām murārī. |
In the Company of the Holy, chant the Naam, the Name of the Lord. |
ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਚੂਕੇ ਭ੍ਰਮ ਗਵਨ ॥ |
Thiṯ pā▫ī cẖūke bẖaram gavan. |
Stability is attained; doubt and wandering cease, |
ਸੁਨਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥੭॥ |
Sun Nānak har har jas sarvan. ((7)) |
O Nanak, listening with one's ears to the Praises of the Lord, Har, Har. ((7)) |
ਨਿਰਗੁਨੁ ਆਪਿ ਸਰਗੁਨੁ ਭੀ ਓਹੀ ॥ |
Nirgun āp sargun bẖī ohī. |
He Himself is absolute and unrelated; He Himself is also involved and related. |
ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਿਨਿ ਸਗਲੀ ਮੋਹੀ ॥ |
Kalā ḏẖār jin saglī mohī. |
Manifesting His power, He fascinates the entire world. |
ਅਪਨੇ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬਨਾਏ ॥ |
Apne cẖariṯ parabẖ āp banā▫e. |
God Himself sets His play in motion. |
ਅਪੁਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥ |
Apunī kīmaṯ āpe pā▫e. |
Only He Himself can estimate His worth. |
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ |
Har bin ḏūjā nāhī ko▫e. |
There is none, other than the Lord. |
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ |
Sarab niranṯar eko so▫e. |
Permeating all, He is the One. |
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਰਵਿਆ ਰੂਪ ਰੰਗ ॥ |
Oṯ poṯ ravi▫ā rūp rang. |
Through and through, He pervades in form and color. |
ਭਏ ਪ੍ਰਗਾਸ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗ ॥ |
Bẖa▫e pargās sāḏẖ kai sang. |
He is revealed in the Company of the Holy. |
ਰਚਿ ਰਚਨਾ ਅਪਨੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥ |
Racẖ racẖnā apnī kal ḏẖārī. |
Having created the creation, He infuses His own power into it. |
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੮॥੧੮॥ |
Anik bār Nānak balihārī. ((8)(18)) |
So many times, Nanak is a sacrifice to Him. ((8)(18)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 18 | Next asatpadi |