Wikia

Religion Wiki

Qurbānā (Eucharistic Divine Liturgy)

34,276pages on
this wiki
Talk2

This article expressess a personal opinion about a religion or a topic related to religion. Please be respectful in your talk page comments, even if you strongly disagree with the opinions expressed here. You can, of course, write another article about the same subject. Different opinions are welcome on Religion Wiki.

Part of the series Mirianism
Chirin
‘Idtā d-Madniiḥā d-Miryin
1 Foundations of Faith
2 God
3 Sacraments
4 Monasticism
5 Holidays
6 Cosmology
7 Eschatology
8 Soteriology
9 Important Titles
10 Apostolic Succession
11 Sacred sites
* Discussion on Mirianism

Also known as Quwrbāna’ Qaduwša’, the Mirian Eucharist, is a revised, abridged version of the Liturgy of St. James, and is not conducted by a priest, but by the Rabban and the Master of Ceremonies (Mdabrān/Medabrānuwta’ d-Masgadah).

The Entire English Translation of Quwrbānā

Rabban says the Glory Be:

In the communion of the Holy Spirit, 
We say 'Glory Be' to God the Father through His Son, 
Yešuwa‘ Mišyaḥ. 
Both now and unto the ages of the ages. ’Amiyn.

Rabban: Most Holy Lord our God, ’Alaha, purify me, defiled with a multitude of sins: for, behold, I have come to this Thy divine and heavenly mystery, not as being worthy; but looking only to Thy goodness, I direct my voice to Thee: Lord have mercy, for sin has weakened me. I am humbled to come into the presence of this Thy holy and spiritual table, upon which Thy begotten Son, and our Lord Yešuwa‘ Mišyaḥ, is mystically set forth as a liberator for my transgressions. Wherefore I present to Thee this supplication and thanksgiving, that Spirit of Thy Son, the Comforter, may be sent down upon me, strengthening and fitting me for this service; and count me worthy to make known without condemnation the word, delivered from Thee by me to the people, in Mišyaḥ Yešuwa‘ our Lord, with whom Thou art blessed, together with Thy all-holy, good and quickening Spirit, now and through all the Ages. ’Amiyn.

Prayer of the standing beside the altar

Glory be to God the Father Almighty, whose splendor the heavens declare, and every sentient and intellectual creature at all times proclaims His majesty: for all splendor becomes Him, and honour and might, greatness and magnificence, now and through all the Ages. ’Amiyn.

Prayer of the incense

Holy and Most Reverend Lord Yešuwa‘ Mišyaḥ, O Word of God, mystically and lovingly set forth as a liberator for mankind from birth until the cross to God our Father, that didst touch the lips of the prophet with the tongs, and didst take away his sins, touch also the hearts of us debtors, and purify us O Lord, and present us holy beside Thy holy altar, that we may offer Thee a sacrifice of praise: and accept from us, Thy unprofitable servants, this incense as an odour of a sweet smell, and purify us with the sanctifying power of Thy all-holy Spirit our soul and body: for Thou art the Holy of holies, who sanctifiest, and art communicated to the faithful; and splendor becomes Thee, with Thy eternal Father, and Thy all-holy, and good, and quickening Spirit, now and ever, and through all the Ages. ’Amiyn.

Prayer of the commencement

O beneficent King of the Ages, and Originator of everything, receive Thy Church, coming unto Thee through Thy Mišyaḥ: fulfill to each what is profitable; lead all to perfection, and make us perfectly worthy of the grace of Thy sanctification, gathering us together within Thy holy Church, which Thou hast obtained by the precious symbol of the blood of Thy only-begotten Son, and our Lord and Saviour Yešuwa‘ Mišyaḥ, with whom Thou art blessed and glorified, together with Thy all-holy, and good, and quickening Spirit, now and ever, and through all the Ages. ’Amiyn.

Master of Ceremonies: Let us again pray to the Lord.

Rabban (prayer of the incense at the entrance of the congregation): ’Alaha, who didst accept the gifts of incense of Aaron and of Zacharias, accept also from the hand of us debtors this incense for an odour of a sweet smell, and for remission of our debts, and those of all Thy people; for blessed art Thou, and glory becomes Thee, the Father, and Thy Son, now and through all the Ages.

Master of Ceremonies: Rabban, give the blessing.

Rabban: Our Lord, Yešuwa‘ Mišyaḥ, who through exceeding goodness and love not to be restrained wast crucified, and didst not refuse to be pierced by the spear and nails; who didst provide this mysterious and awful service as an everlasting memorial for us perpetually: bless Thy ministry in Mišyaḥ, our Lord, and bless our entrance, and fully complete the presentation of this our service by Thy unutterable compassion, now and ever, and through all the Ages. ’Amiyn.

Master of Ceremonies: The Lord bless us, and make us worthy seraphically to offer gifts, and to sing the oft-sung hymn of the divine Quwdšā’ Tlotā’ (Trisagion), by the fulness and exceeding abundance of all the perfection of holiness, now and through all the Ages.

Master of Ceremonies begins to sing at the entrance of the kenuwštā’: Thou who art the only-begotten Son and Word of God, immortal; who didst submit for our salvation, became flesh through your holy Mother, the blessed virgin Mary; who didst immutably become man and wast crucified, O Mišyaḥ our Lord, and didst by Thy death tread death under foot; Lord, guide us.

The Rabban says this prayer at the gates of the Shrine: ’Alaha, Lord great in glory, who hast given to us an entrance into the Holy of Holies, through the sojourning among men of Thy only-begotten Son, our Lord and Saviour Yešuwa‘ Mišyaḥ, we supplicate and invoke Thy goodness, since we are fearful and trembling when about to stand at Thy holy altar; send forth upon us, O God, Thy good grace, and sanctify our souls, and bodies, and spirits, and turn our thoughts to piety, in order that with a pure conscience we may bring unto Thee gifts, offerings, and fruits for the remission of our transgressions, and for the propitiation of all Thy people, by the grace and mercies and loving-kindness of Thy only-begotten Son, with whom Thou art blessed through all the Ages. ’Amiyn.

After the approach to the main Altar, the Rabban says: Peace be to all.

Church: And to thy spirit.

Rabban: The Lord bless us all, and sanctify us for the entrance and celebration of the divine and pure mysteries, giving rest to the blessed souls among the good and just, by His grace and loving-kindness, now and through all the Ages. ’Amiyn.

Master of Ceremonies: Beseech the Lord in peace. For the peace that is from above, and for ’Alaha's love for all, and for the salvation of the living, beseech the Lord! For the peace of the whole world, for the unity of all the holy churches of God, beseech the Lord. For the remission of our debts, and forgiveness of our transgressions, and for our deliverance from all tribulation, wrath, danger, and distress, and from all who seek to destroy life, beseech the Lord.

Then the Church sings the Trisagion Hymn: Holy ’Alaha, holy mighty, holy immortal, have mercy.

Bowing, the Rabban prays: O compassionate and merciful, long-suffering, and very gracious and true God, ’Alaha, look from Thy prepared dwelling-place, and hear us Thy suppliants, and deliver us from every temptation; withhold not Thy aid from us, nor bring on us chastisements too heavy for our strength: for we are unable to overcome opposition alone; Thou art able, Lord, to save us. Save us, O God, from the difficulties of this world, according to Thy goodness, in order that, having drawn nigh with a pure conscience to Thy holy altar, we may send up to Thee without condemnation the blessed hymn Quwdšā’ Tlotā’ (Trisagion), together with the heavenly powers, and that, having performed the service, well pleasing to Thee and divine, we may be counted worthy of eternal life.

(Aloud)

Because Thou art holy, Lord our God, ’Alaha, and dwellest and abidest in holy places, we send up the praise and the hymn Quwdšā’ Tlotā’ (Trisagion) to Thee, the Father, and to Thy Son, now and through all the Ages.

Church: ’Amiyn.

Rabban: Peace be to all.

Church: And to thy spirit.

Everyone: Halleluyah.

Prayer of the veil

We thank Thee, O Lord our God, ’Alaha, that Thou hast given us boldness for the entrance of Thy holy places, which Thou hast renewed to us as a new and living way through the veil of the flesh of Thy Mišyaḥ. We therefore, being counted worthy to enter into the place of the tabernacle of Thy glory, and to be within the veil, and to behold the Holy of Holies, cast ourselves down before Thy goodness.

Lord, have mercy on us: since we are full of fear and trembling, when about to stand at Thy holy altar, and to offer this dire and bloodless sacrifice for our own debts and for the debts of the people: send forth, O God, ’Alaha, Thy good grace, and sanctify our souls, and bodies, and spirits; and turn our thoughts to holiness, that with a pure conscience we may bring to Thee a peace-offering, the sacrifice of praise:

(Aloud)

By the mercy and loving-kindness of Thy only-begotten Son, with whom Thou art blessed, together with Thy all-holy, and good, and quickening Spirit, now and always.

Church: ’Amiyn.

Rabban: Šlowma’ ‘em-kulhūwn.

Master of Ceremonies: Let us stand reverently, let us stand in awe of God, and with a clear conscience: let us attend to the Holy Quwrbānā service, for an offering of peace.

Church: The offering of peace, the sacrifice of praise.

Rabban: [A veil is now withdrawn from the oblation of bread and wine]: And, uncovering the veils that darkly invest in symbol this sacred ceremonial, do Thou reveal it clearly to us: fill our intellectual vision with absolute light, and having purified our poverty from every pollution of flesh and spirit, make it worthy of this dire approach: for Thou art all-merciful and gracious, and we send up the praise and the thanksgiving to Thee, Father, and to Thy Son, now and through all the Ages.

The Anaphora

Rabban says aloud: May the love of our God and Father, and the grace of His Son, be with us all, through the fellowship and gift of the Holy Spirit.

Church: And with thy spirit.

Rabban: Let us lift up our minds and our hearts.

Church: It is becoming and right.

The Rabban prays: Verily it is becoming and right, proper and due to praise Thee, to sing of Thee, to bless Thee, to worship Thee, to glorify Thee, to give Thee thanks, Maker of every creature visible and invisible, the treasure of eternal good things, the fountain of eternal life, God and Lord of all: Whom the heavens of heavens praise, and all the host of them; the sun, and the moon, and all the choir of the stars; earth, sea, and all that is in them; Jerusalem, the heavenly assembly, and church of the first-born that are written in heaven; spirits of just men and of prophets; souls of martyrs and of apostles; angels, archangels, thrones, dominions, principalities, and authorities, and dread powers; and the many-eyed cherubim, and the six-winged seraphim, which cover their faces with two wings, their feet with two, and with two they fly, crying one to another with unresting lips, with unceasing praises:

(Aloud)

With loud voice singing the victorious hymn of Thy majestic glory, crying aloud, praising, shouting, and saying:

Church: Holy, holy, holy, O Lord of Sabaoth, the heaven and the earth are full of Thy glory. Hosanna in the highest; blessed is He that cometh in the name of the Lord. Hosanna in the highest.

The Rabban, making the sign of the cross on the gifts, says: Holy art Thou, King of eternity, and Lord and giver of all holiness; holy also Thy only-begotten Son, our Lord Yešuwa‘ Mišyaḥ, by whom Thou hast made all things; holy also is Thy Holy Spirit, which searches all things, even Thy deep things, O God: holy art Thou, almighty, all-powerful, good, awesome, merciful, most compassionate to Thy creatures; who didst make man from earth after Thine own image and likeness; who didst give him the joy of paradise; and when he transgressed Thy commandment, and fell away, didst not disregard nor desert him, O Good One, but didst chasten him as at merciful father, call him by the law, instruct him by the prophets; and afterwards didst send forth Thine only-begotten Son Himself, our Lord Yešuwa‘ Mišyaḥ, into the world, that He by His coming might renew and restore Thy image; Who, having descended from heaven, and become flesh by the authority of the Holy Spirit, in the Virgin Godmother Mary, and having sojourned among men, fulfilled the dispensation for the salvation of our race; and being about to endure His voluntary and life-giving death by the cross, He the sinless for us the sinners, in the night in which He was betrayed, nay, rather delivered Himself up for the life and salvation of the world,

Then the Rabban takes the cup, and says: In like manner, after supper, He took the cup, and having mixed wine and water, lifting up His eyes to heaven, and presenting it to Thee, His God and Father, He gave thanks, and hollowed and blessed it, and filled it with the Holy Spirit, and gave it to us His disciples, saying, Drink ye all of it; this is my blood of the new covenant shed for you and all.

The Rabban then gives the blessing as prescribed in the Didache, saying: We give thanks to Thee, our Father, for the Holy Vine of David Thy child, which, Thou didst make known to us through Yešuwa‘ Thy child; to Thee be glory unto the ages.

Church: ’Amiyn

Then he holds the bread in his hand, and says: Having taken the bread in His holy and pure and blameless and immortal hands, lifting up His eyes to heaven, and showing it to Thee, His God and Father, He gave thanks, and hallowed, and brake, and gave it to us, His disciples and apostles, saying:

Then he says: Take, eat. This is my body which is given for you, this do in remembrance of Me.

The Rabban again gives a blessing as prescribed in the Didache, saying: We give Thee thanks, our Father, for the life and knowledge which Thou didst make known to us through Yešuwa‘ Thy Child. To Thee be glory unto the ages. As this broken bread was scattered upon the mountains, but was brought together and became one, so let Thy Church be gathered together from the ends of the earth into Thy Kingdom, for Thine is the glory and the power through Yešuwa‘ Mišyaḥ unto the ages.

Church: ’Amiyn

Rabban: This do in remembrance of the Lord; for as often as ye drink this cup, and eat this bread, ye do show forth the Lord's death, and confess His resurrection, till the Son of Man comes and restores all things.

Master of Ceremonies: We believe and confess.

Rabban (Oblation): Remembering, therefore, His life-giving sufferings, His saving cross, His death and His burial, and resurrection from the dead on the third day, and His ascension into heaven, and sitting at the right hand of Thee, our God and Father; even we, sinful men, offer unto Thee, O Lord, this awesome and bloodless sacrifice, praying that Thou wilt not deal with us after our sins, nor reward us according to our iniquities; But that Thou, according to Thy mercy and Thy unspeakable loving-kindness, passing by and blotting out the handwriting of the court against us Thy suppliants, wilt grant to us Thy heavenly and eternal gifts (which eye hath not seen, and ear hath not heard, and which have not entered into the heart of man) that thou hast prepared, O God, for those who love Thee; and reject not, O loving Lord, the people for my sake, or for my sin's sake:

Then he says, thrice: For Thy servants and Thy Church supplicate Thee.

Church: Be merciful to us, O Lord our God and Father Almighty.

Again the Rabban says (Invocation): Be merciful to us, O God Almighty. Be merciful to us, O God our Saviour. Be merciful to us, O God, according to Thy great mercy, and send forth on us, and on these offered gifts, Thy all-holy Spirit.

Then, bowing his neck, he says: Thy quickening Spirit, O ‘Alaha and Father, proceeding from Thee; that which spoke in the law and in the prophets, and in Thy New Covenant; that descended in the form of a dove on our Lord Yešuwa‘ Mišyaḥ at the river Jordan, and abode on Him; that descended on Thy apostles in the form of many languages in the upper room of the holy and glorious Zion on the day of Pentecost: this Thine all-holy Spirit and Thy Son's, send down, O Lord, upon us, and upon these offered holy gifts;

And rising up, he says aloud: That coming, by a holy and good and glorious appearing, may sanctify this bread, and make it the holy body of Thy Mišyaḥ.

Church: ’Amiyn

Rabban: And this cup the precious blood of Thy Mišyaḥ.

Church: ’Amiyn

The Rabban by himself standing: That they may be to all that partake of them for the divine presence, and for life everlasting, for the sanctification of souls and of bodies, for bearing the fruit of good works, for the establishment of Thy Holy Universal Church, which Thou hast founded on the Rock of Faith, that the gates of Hades may not prevail against it; delivering it from all corruption, and from those who work iniquity, keeping it till the fulness of the time.

And having bowed, he says: We present them to Thee also, O Lord, for the holy places, which Thou hast glorified by the divine appearing of Thy Mišyaḥ, and by the visitation of Thy all-holy Spirit; especially for the glorious Zion, the mother of all the churches; and for Thy Holy, Universal, and Apostolic Church throughout the world: even now, O Lord, bestow upon her the rich gifts of Thy all-holy Spirit.

Remember also, O Lord, your holy saints and prophets, and your servants still abiding in all the world, who rightly divide the word of Thy truth.

Remember also, O Lord, every city and country, and those of the true faith dwelling in them, their peace and security.

Remember, O Lord, the sick and afflicted, and those troubled by unclean spirits, their speedy healing from Thee, O God, and their salvation.

Remember all, O Lord, for good: have mercy on all, O Lord, be reconciled to us all: give peace to the multitudes of Thy servants: put away scandals: bring wars to an end: make the uprising of corrupt teaching to cease: grant Thy peace and Thy love to us, O God our Saviour, the hope of all the ends of the earth.

Remember, O Lord, favourable weather, peaceful showers, beneficent dews, abundance of fruits, and to crown the year with Thy goodness; for the eyes of all wait on Thee, and Thou givest their food in due season: thou openest Thy hand, and fillest every living thing with gladness.

Remember, O Lord, favourable weather, peaceful showers, beneficent dews, abundance of fruits, and to crown the year with Thy goodness; for the eyes of all wait on Thee, and Thou givest their food in due season: thou openest Thy hand, and fillest every living thing with gladness.

Moreover, O Lord, be pleased to remember those who have brought these offerings this day to Thy holy altar, and for what each one has brought them or with what mind, and those persons who have just now been mentioned to Thee.

Hail Mary, full of grace, the Lord is with Thee; blessed art thou among women, and blessed the fruit of thy womb, for thou didst bear the Saviour of all.

Everyone: Truly it is becoming to bless Thee, the Christ-bearing, the blessed to the Ages, and the blameless Mother of our Lord, more honourable than the cherubim, and incomparably more glorious than the seraphim. Thee, who didst bear with purity the Word of ’Alaha made flesh, thee the true Mother of Mišyaḥ, we honor.

Master of Ceremonies: Remember us O Lord our God.

The Rabban, bowing, says: Remember, O Lord God, the spirits and all flesh, of whom we have made mention, and of whom we have not made mention, who are of true faith, from righteous Abel unto this day: unto them do Thou give rest there in the land of the living, in the joy of paradise, in the bosom of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, our holy fathers; whence pain, and grief, and lamentation have fled: there the light of Thy countenance looks upon them, and enlightens them.

Master of Ceremonies: And let us pray: For the peace and establishing of the whole world, and of the holy churches of God, and for the purposes for which each one made his offering, or according to the will he has: and for the people standing round, and for all men, and all women:

Church: And for all men and all women. (’Amiyn.)

The Rabban says aloud: Wherefore, both to them and to us, do Thou in Thy goodness and love:

Church: Forgive, remit, pardon, O God, our transgressions, voluntary and involuntary: in deed and in word: in knowledge and in ignorance: by night and by day: in thought and intent: in Thy goodness and love, forgive us them all.

Rabban: Through the grace and compassion and love of Thy only-begotten Son, with whom Thou art blessed and glorified, together with the all-holy, and good, and quickening Spirit, now and through all the ages and to all eternity.

Church: ’Amiyn

Rabban: Šlowma’ ‘em-kulhūwn

Church: Šlowma’ layikūwn.

Rabban: And count us worthy, O loving Lord, with boldness, without condemnation, in a pure heart, with a contrite spirit, with unshamed face, with sanctified lips, to dare to call upon Thee, holy God, Father in heaven, and to say. . .

The Church: Our Father, who art in heaven: hollowed be Thy name; [and so on to the end].

Rabban: Šlowma’ ‘em-kulhūwn

Church: Šlowma’ layikūwn.

The Communion of the Faithful

Master of Ceremonies: Let us bow our heads to the Lord.

Church: To Thee, O Lord.

The Rabban prays, speaking thus: To Thee, O Lord, we Thy servants have bowed our heads before Thy holy altar, waiting for the rich mercies that are from Thee. Send forth upon us, O Lord, Thy plenteous grace and Thy blessing; and sanctify our souls, bodies, and spirits, that we may become worthy communicants and partakers of Thy holy mysteries, to the end of blood sacrifice and age-during life:

(Aloud)

For adorable and glorified art Thou, our God, and Thy only-begotten Son, now and through all the Ages.

Church: ’Amiyn.

The Rabban says aloud: And the grace and the mercies of the holy and almighty ’Alaha, shall be with us all.

Church: And with thy spirit.

Master of Ceremonies: In reverence of ’Alaha, let us attend.

The Rabban says secretly: O holy Lord, that abidest in holy places, sanctify us by the word of Thy grace, and by the visitation of Thy all-holy Spirit: for Thou, O Lord, hast said, Ye will be holy, for I am holy. O Lord our Saviour, incomprehensible Word of God, accept the pure hymn, in Thy holy and bloodless sacrifices; with the cherubim, and seraphim, and from me, a sinful man, crying and saying. . .

He takes up the gifts and says aloud: The holy things unto holy.

People: One man is holy, the one Lord Yešuwa‘ Mišyaḥ, to the glory of God the Father, to whom be glory to all ages.

Master of Ceremonies: For the remission of our sins, and the propitiation of our souls, and for every soul in tribulation and distress, needing the mercy and succour of God, and for the return of the erring, the healing of the sick, the deliverance of the captives, the rest of our fathers and brethren who have fallen asleep aforetime; Let us all say fervently, Lord, have mercy:

Church (twelve times): Lord, be merciful, we pray.

Then the Rabban breaks the bread, and holds the half in his right hand, and the half in his left, and dips that in his right hand in the chalice, saying: The union of the all-holy body and precious blood of our Lord and Saviour, Yešuwa‘ Mišyaḥ.

Then he makes the sign of the cross on that in his left hand: then with that which has been signed the other half: then forthwith he begins to divide, and before all to give to each chalice a single piece, saying: It has been made one, and sanctified, and perfected, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and to all ages.

And when he makes the sign of the cross on the bread, he says: Behold the Lamb of God, the Son of the Father, that taketh away the sin of the world.

And when he gives a single piece to each chalice he says: A holy portion of Mišyaḥ, full of grace and truth, of the Father, in the Holy Spirit, to whom be the glory and the power to all ages.

Then he begins to divide, and to say:

The Lord is my Shepherd, I shall not want. In green pastures...(and so on).
Then, I will bless the Lord at all times...(and so on).
Then, I will extol Thee, my God, O King...(and so on).
Then, O praise the Lord, all ye nations...(and so on).

Master of Ceremonies: Rabban, pronounce the blessing.

Rabban: The Lord will bless us, and keep us for the communion of His pure gifts, now and always, and to all the ages. [Here the chalice is filled for participation.]

And when they have filled, the Master of Ceremonies says: Rabban, pronounce the blessing.

The Rabban says: The Lord will bless us, and make us worthy with the pure touchings of our fingers to take the live coal, and place it upon the mouths of the faithful for the purification and renewal of their souls and bodies, now and always. Then, O taste and see that the Lord is good; who is parted and not divided; distributed to the faithful and not expended; for the end of blood sacrifice, and the age-during life; now and unto all ages.

Master of Ceremonies: In the peace of Mišyaḥ, let us sing:

Church: O taste and see that the Lord is good.

The Rabban says the prayer before the communion: O Lord ’Alaha, who givest the heavenly bread, the life of the universe, I have sinned against Heaven, and before Thee, and am not worthy to partake of Thy pure mysteries; but as a merciful God, make me worthy by Thy grace, to partake of Thy holy body and precious blood, for the end of blood sacrifice, and the age-during life; now and unto all ages.

[Here the Rabban receives Communion.] Then he distributes to the elders; and when the MC takes the patens and the chalices for distribution to the people, he/she says: Sir, pronounce the blessing.

The Rabban replies: Glory to ’Alaha who has sanctified and is sanctifying us all.

The MC says: Be Thou exalted, O ’Alaha, over the heavens, and Thy glory over all the earth, and Thy kingdom endureth unto all the ages.

And when the MC is about to put it on the side-table the Rabban says: Blessed be the name of the God out Lord, unto all ages.

Master of Ceremonies: In the awe of ’Alaha, and in faith and love, draw nigh.

Church: Blessed is He that cometh in the name of the Lord.

[Here the laity receive Communion.]

And again, when he sets down the disk upon the side-table, he/she says: Sir, pronounce the blessing.

The Rabban again: Glory to our God, who has sanctified us all

And when he has put the chalice back an the holy table, the Rabban says: Blessed be the name of the Lord unto all ages.

The prayer of incense at the last entrance

We render thanks to Thee, the Saviour and God of all, for all the good things Thou hast given us, and for the participation of Thy holy and pure mysteries, and we offer to Thee this incense, praying: Keep us under the shadow of Thy wings, and count us worthy till our last breath to partake of Thy holy rites for the sanctification of our souls and bodies, for the inheritance of the kingdom of heaven: for Thou, O ’Alaha, art our sanctification, and we send up praise and thanksgiving to Thee, almighty Father.

The MC begins in the entrance: Glory to Thee, glory to Thee, glory to Thee, O Mišyaḥ the King, only-begotten Word of the Father, that Thou hast counted us, Thy sinful and unworthy servants, worthy to enjoy thy pure mysteries for the remission of sins, and for life unto the ages: glory to thee.

And when he has made the entrance, the MC begins to speak thus: Again and again, and at all times, in peace, let us beseech the Lord. That the participation of His Holy rites may be to us for the turning away from every wicked thing, for our support on the journey to life unto the ages, for the communion and gift of the Holy Spirit; Let us pray.

The Rabban prays: Commemorating all the saints that have been well-pleasing to Thee, let us devote ourselves, and one another, and our whole life, to Yešuwa‘ Mišyaḥ, your Son:

Church: To Thee, O Lord.

Rabban: O ’Alaha, who through Thy great and unspeakable love didst condescend to the weakness of Thy servants, and hast counted us worthy to partake of this heavenly table, condemn not us sinners for the participation of Thy pure mysteries; but keep us, O good One, in the sanctification of Thy Holy Spirit, that being made holy, we may find part and inheritance with all Thy saints that have been well-pleasing to Thee since the world began, in the light of Thy countenance, through the mercy of Thy begotten Son, our Lord and Saviour Yešuwa‘ Mišyaḥ, with whom Thou art blessed, in Thy all-holy, and good, and quickening Spirit: for blessed and glorified is Thy all-precious and glorious name, now and unto all the ages.

The Church: ’Amiyn.

Rabban: Peace be to all.

Church: And to thy spirit.

MC: Let us bow our heads to the Lord.

Rabban: O ’Alaha, great and marvellous, look upon Thy servants, for we have bowed our heads to Thee. Stretch forth Thy hand, strong and full of blessings, and bless Thy people. Keep Thine inheritance, that always and at all times we may glorify Thee, our only living and true God, the Father, with Thy Son, now and unto all the ages.

(Aloud)

For unto Thee is becoming and is due praise from us all, and honour, and adoration, and thanksgiving, O Father, now and to all ages.

MC: In the peace of Mishyah let us sing:

And again he says: In the peace of Yešuwa‘ Mišyaḥ, let us go on.

The Church: In the name of the Lord. Sir, pronounce the blessing.

[The blessing is here given.]

Dismission prayer, spoken by the MC: Going on from glory to glory, we praise Thee, the Saviour of our souls and bodies. Glory to the Father, and His Son Yešuwa‘ Mišyaḥ, now and unto all the ages. We praise Thee, the Saviour of our souls and bodies.

The Rabban says a prayer from the altar to the sacristy: Going on from strength to strength, and having fulfilled all the divine service in Thy temple, even now we beseech Thee, O Lord our God, make us worthy of perfect loving-kindness; make straight our path: root us in Thy fear, and make us worthy of the heavenly kingdom, in Mišyaḥ Yešuwa‘ our Lord, with whom Thou art blessed, now and unto all ages.

Deacon: Again and again, and at all times, in peace let us beseech the Lord.

Prayer said in the sacristy after the dismissal: Thou hast given unto us, O Lord, sanctification in the communion of the all-holy body and precious blood of Thy begotten Son, our Lord Yešuwa‘ Mišyaḥ; give unto us also the grace of Thy good Spirit, and keep us blameless in the faith, lead us unto perfect adoption and redemption, and to the coming joys of eternity; for Thou art our sanctification and light, O God, and Thy begotten Son, and Thy all-holy Spirit, now and unto all ages. ’Amiyn.

Deacon: In the peace of Mišyaḥ, let us keep watch.

Rabban: Blessed is ’Alaha, who blesseth and sanctifieth through the communion of the holy, and quickening, and pure mysteries, now and unto all ages. ’Amiyn.

Then the prayer of propitiation

O Lord Yešuwa‘ Mišyaḥ, Son of the living God, Lamb and Shepherd, who takest away the sin of the world, who didst freely forgive their debt to the two debtors, and gavest remission of her sins to the woman that was a sinner, who gavest healing to the paralytic, with the remission of his sins; forgive, remit, pardon, O Lord, our offences, voluntary and involuntary, in knowledge and in ignorance, by transgression and by disobedience, which Thy all-holy Spirit knows better than Thy servants do.

And if men, carnal and dwelling in this world, have in aught erred from Thy commandments, either moved by Satan, whether in word or in deed, or if they have come under a curse, or by reason of some special vow, I entreat and beseech Thy unspeakable loving-kindness, that they may be set free from their word, and released from the oath and the special vow, according to Thy goodness.

Verily, O Lord and King, hear my supplication on behalf of Thy servants, and do Thou pass by all their errors, remembering them no more; forgive them every transgression, voluntary and involuntary; deliver them from age-during judgement: for Thou art He that hast commanded us, saying, Whatsoever things ye bind upon earth, shall be bound in heaven; and whatsoever things ye loose upon earth, shall be loosed in heaven: for, thou art our Advocate, able to pity, and to save and to forgive sins; and glory is due unto Thee, and to your God and Father, now and unto all the ages. ’Amiyn.

Around Wikia's network

Random Wiki