The Parable of the Two Debtors is a parable told by Jesus in the New Testament (the Gospel of Luke) during an episode of an Anointing of Jesus (a similar anointing in other gospels may not refer to the same event). In this parable, not to be confused with the parable of the unforgiving servant, a moneylender forgives the debts of two debtors, and the one with the larger debt loves the moneylender more. Jesus explains that a woman loves him more than his host, a Pharisee, because she has been forgiven of greater sins.
The parable is told in response to an unspoken reaction by Jesus' host, who is named Simon (and is sometimes identified with Simon the Leper):
Now one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, so he went to the Pharisee's house and reclined at the table. When a woman who had lived a sinful life in that town learned that Jesus was eating at the Pharisee's house, she brought an alabaster jar of perfume, and as she stood behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears. Then she wiped them with her hair, kissed them and poured perfume on them.
When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is — that she is a sinner."
– Luke 7:36-39, New International Version
According to Luke, Jesus responds as follows:
Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you." "Tell me, teacher," he said.
"Two men owed money to a certain moneylender. One owed him five hundred denarii, and the other fifty. Neither of them had the money to pay him back, so he canceled the debts of both. Now which of them will love him more?"
Simon replied, "I suppose the one who had the bigger debt canceled." "You have judged correctly," Jesus said. Then he turned toward the woman and said to Simon, "Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair. You did not give me a kiss, but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet. You did not put oil on my head, but she has poured perfume on my feet. Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven — for she loved much. But he who has been forgiven little loves little."
– Luke 7:40-47, New International Version
The denarius in this parable is a coin worth a day's wage. In Roman Catholic tradition, the woman is identified with Mary Magdalene, although Orthodox and Protestant churches generally disagree. By the standards of the time, Simon the Pharisee has indeed been a poor host: at the very least he should have provided water so that Jesus could wash his dusty feet, and a kiss would have been the normal greeting.
The parable does not seem to be an attack on Pharisees, but rather an attempt to teach Simon to see the woman as Jesus sees her. The description of the woman suggests that she is a known prostitute, although this inference is disputed. If she is a prostitute, her presence defiles the Pharisee's ritual purity. Joel B. Green notes that it "was and is easy enough to dismiss such a person as immoral as well as unclean and deviant, without grappling with the social realities faced" by the woman, who may have been forced into this life by economic circumstances, or have been sold into sexual slavery.
By affirming the woman's forgiveness, presumably given to her by Jesus on a previous encounter, Jesus invites Simon to realise her new identity and "embrace her in the community of God's people." Barbara Reid writes:
The question that the story poses is: can Simon see differently? Can he see what Jesus sees: a forgiven woman who shows great love? If he can see her this way, then he may perceive Jesus aright: not only as prophet, but also as the agent of God's forgiving love.
By responding to Simon's unspoken thought, Jesus is demonstrating the prophetic abilities which the Pharisee is doubting, while the parable invites him "to reconsider the meaning of this woman's actions — not the repayment of a debt, as though she were a slave girl or prostitute, but an expression of love that flows from the freedom of having all debts canceled." John Calvin writes regarding Jesus' words ("Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven — for she loved much"):
By these words it is plain he does not make love the cause of forgiveness, but the proof of it. The similitude is borrowed from the case of a debtor, to whom a debt of five hundred pence had been forgiven. It is not said that the debt is forgiven because he loved much, but that he loved much because it was forgiven. The similitude ought to be applied in this way: You think this woman is a sinner; but you ought to have acknowledged her as not a sinner, in respect that her sins have been forgiven her. Her love ought to have been to you a proof of her having obtained forgiveness, that love being an expression of gratitude for the benefit received. It is an argument a posteriori, by which something is demonstrated by the results produced by it. Our Lord plainly attests the ground on which she had obtained forgiveness, when he says, "Thy faith has saved thee." Template:Bracket By faith, therefore, we obtain forgiveness: by love we give thanks, and bear testimony to the loving-kindness of the Lord.
Ambrose, however, makes the woman's love the condition for her forgiveness:
If, then, any one, having committed hidden sins, shall nevertheless diligently do penance, how shall he receive those rewards if not restored to the communion of the Church? I am willing, indeed, that the guilty man should hope for pardon, should seek it with tears and groans, should seek it with the aid of the tears of all the people, should implore forgiveness; and if communion be postponed two or three times, that he should believe that his entreaties have not been urgent enough, that he must increase his tears, must come again even in greater trouble, clasp the feet of the faithful with his arms, kiss them, wash them with tears, and not let them go, so that the Lord Jesus may say of him too: "His sins which are many are forgiven, for he loved much."
Calvin's interpretation is perhaps better supported by the nature of the parable and by the Greek text, in which "for she loved much" can be read as the result, rather than the cause, of "her many sins have been forgiven." Many modern translations, both Protestant and Catholic, reword verse 47 for clarity, e.g.:
"So I tell you that all her sins are forgiven, and that is why she has shown great love. But anyone who has been forgiven for only a little will show only a little love." (Contemporary English Version)
"So I tell you, her many sins have been forgiven; hence, she has shown great love. But the one to whom little is forgiven, loves little." (New American Bible)
Art and popular culture
While the parable itself is seldom depicted in art, there are numerous depictions of the anointing, by Sandro Botticelli, Antonio Campi, Dirk Bouts, Onofrio Avellino, Cigoli, Nicolas Poussin, Bernardo Strozzi, and Peter Paul Rubens, among others. In some paintings, yellow clothing denotes the woman's former occupation as a prostitute. In Armenian religious art, this episode of anointing is depicted as distinct from those in other gospels. The 1891 painting by Jean Béraud brought the episode into the 19th century, with the repentant prostitute represented by the well-known courtesan Liane de Pougy, who eventually became a Dominican tertiary.
|Wikimedia Commons has media related to: Anointing of Jesus|
- ↑ 1.0 1.1 Catholic Encyclopedia: Mary Magdalene.
- ↑ 2.0 2.1 Klyne Snodgrass, Stories with Intent: A comprehensive guide to the parables of Jesus, Eerdmans, 2008, ISBN 0802842410, pp. 80-82.
- ↑ Craig A. Evans, The Bible Knowledge Background Commentary: Matthew-Luke, David C. Cook, 2003, ISBN 0781438683, p. 232.
- ↑ 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 Joel B. Green, The Gospel of Luke, Eerdmans, 1997, ISBN 0802823157, pp. 305-315.
- ↑ 5.0 5.1 5.2 Ben Witherington, Women in the Ministry of Jesus: A study of Jesus' attitudes to women and their roles as reflected in his earthly life, Cambridge University Press, 1987, ISBN 0521347815, pp. 53-56.
- ↑ Carol Ann Newsom and Sharon H. Ringe, Women's Bible Commentary, Westminster John Knox Press, 1998, ISBN 066425781X, p. 374.
- ↑ 7.0 7.1 7.2 7.3 7.4 Barbara E. Reid, Choosing the Better Part?: Women in the Gospel of Luke, Liturgical Press, 1996, ISBN 0814654940, pp. 110-116.
- ↑ John Calvin, Institutes of the Christian Religion, Book III, Chaper 4 at CCEL.org.
- ↑ Ambrose, Concerning Repentance (Book I), Chaper 16 at NewAdvent.org.
- ↑ 10.0 10.1 I. Howard Marshall, The Gospel of Luke: A commentary on the Greek text, Eerdmans, 1978, ISBN 0802835120, p. 313.
- ↑ 11.0 11.1 Charles Francis Digby Moule, Essays in New Testament Interpretation, Cambridge University Press, 1982, ISBN 0521237831, p. 283.
- ↑ Luke 7:47, CEV.
- ↑ Luke 7:47, NAB.
- ↑ Marjorie O'Rourke Boyle, Senses of Touch: Human dignity and deformity from Michelangelo to Calvin, BRILL, 1998, ISBN 9004111751, p. 138.
- ↑ Thomas F. Mathews and Avedis Krikor Sanjian, Armenian Gospel Iconography: The tradition of the Glajor Gospel,Dumbarton Oaks, 1991, ISBN 0884021831, p. 141.
- ↑ Anthony Powell, Some Poets, Artists and 'A reference for Mellors', Timewell Press, 2005, ISBN 1857252101, p. 210.
- ↑ Dominique D. Fisher and Lawrence R. Schehr, Articulations of Difference: Gender studies and writing in French, Stanford University Press, 1997, ISBN 0804729751, p. 137.
- ↑ Lynette R. Muir, The Biblical Drama of Medieval Europe, Cambridge University Press, 2003, ISBN 0521542103, p. 119.
- ↑ Jane Milling, Peter Thomson, and Joseph W. Donohue, The Cambridge History of British Theatre: Origins to 1660, Cambridge University Press, 2004, ISBN 0521650402, pp. 97-98.
- ↑ Darryll Grantley, English Dramatic Interludes, 1300-1580: A reference guide, Cambridge University Press, 2004, ISBN 0521820782, pp. 192-194.