In Roman Catholic, Lutheran, and some Anglican and Methodist churches, the Memorial Acclamation is a part of the Eucharistic Prayer. It is sung or recited by the congregation.
It is most commonly used after the Words of Institution.
Form of the acclamation[]
In the 1973 English translation of the Roman Missal, the priest says or sings, "Let us proclaim the mystery of faith", thus inviting the congregation to recite one of the following four acclamations:
- Christ has died, Christ is risen, Christ will come again.
- Dying you destroyed our death, rising you restored our life. Lord Jesus, come in glory.
- When we eat this bread and drink this cup, we proclaim your death, Lord Jesus, until you come in glory.
- Lord, by your cross and resurrection, you have set us free. You are the Saviour of the world.
The Latin text of the Roman Missal has only the following three acclamations:
- Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem confitémur, donec vénias.
- Quotiescúmque manducámus panem hunc et cálicem bíbimus, mortem tuam annuntiámus, Dómine, donec vénias.
- Salvátor mundi, salva nos, qui per crucem et resurrectiónem tuam liberásti nos.
The first English acclamation is a loose translation of the first in Latin, turning what is a prayer addressed to Jesus into a third-person statement. The second, derived from words in the first Easter Preface,[1] is an English interpolation into the text of the Missal. The third and fourth depart less from the Latin original.
In Canada each of the four English acclamations is introduced with a unique introduction:
- V: Let us proclaim the Mystery of Faith! R: Christ has died ...
- V: Praise to You, Lord Jesus, firstborn from the dead! R: Dying you destroyed our death ...
- V: We are faithful, Lord, to your command! R: When we eat this bread ...
- V: Christ is Lord of all ages! R: Lord, by your cross ...
The French version of the Roman Missal also has unique introductions to the acclamations.
The revised English translation of the Roman Missal, which is expected to be put into effect in 2011 or late 2010, is faithful to the original text, has only three acclamations and a single introductory phrase, which is simply: "The mystery of faith", corresponding to the Latin "Mysterium fidei".[2]
Other liturgies[]
The Tridentine Mass has no such congregational acclamation[3] and incorporates the phrase Mysterium fidei (The mystery of faith) within the Words of Institution.
The Book of Alternative Services of the Anglican Church of Canada has an acclamation, as well as some United Methodist churches. Lutherans also have an acclamation.[4]
Footnotes[]
- ↑ "Bishops Defer Decision on Missal Adaptations," Adoremus, July-August 2005.
- ↑ English translation of the Order of Mass
- ↑ James Dallen, "The Congregation's Share in the Eucharistic Prayer," Worship, vol. 52, no. 4 (July 1978) 329-341.
- ↑ Order of Worship, from Lutherans Online. Retrieved 2010-16-01.
See also[]
- Mass (liturgy)
- Mass (music)
- Text and rubrics of the Roman Canon
- Roman Rite
- Mass of Paul VI
- Divine Service
- Eucharist
External links[]
|