This article has multiple issues. Please help improve the article or discuss these issues on the talk page.
|Constructs such as ibid. and loc. cit. are discouraged by Wikipedia's style guide for footnotes, as they are easily broken. Please improve this article by replacing them with named references (quick guide), or an abbreviated title.|
The Nirvana Sutra, or Mahāparinirvāṇa Sūtra (Chinese: Niepan Jing (涅槃經); Japanese: Nehankyō (涅槃経); Tibetan: myang 'das kyi mdo).) is a major Mahayana sutra, which its English-translator, Kosho Yamamoto, has described as "one of the three great masterpieces of Mahayana Buddhism". It is one of several Buddhist texts having approximately the same title, another well-known text being (the Mahaparinibbana Sutta), part of the Pali Canon. However, both for historical reasons and for the sake of clarity, the former is generally referred to by its full Sanskrit title, Mahāyāna Mahāparinirvāṇa Mahā-sūtra (or simply "Nirvana Sutra") in cases where confusion may arise, the latter by its Pali title, Mahaparinibbana Sutta.
Although the Nirvana Sutra, mentions some of the well-known episodes in the final months of the life of the Buddha, the sutra uses these narratives merely as a convenient springboard for the expression of standard Mahayana ideals. Both in style and in content, the Nirvana Sutra displays a disregard for historic particulars and a fascination with the supernatural and the ideals which characterize Mahayana writings in general. Though not a specialist on this text, Paul Williams opines that as Mahayana sutra, it is of rather late date (after the second century CE). In contrast to this view, specialist scholars believe that the compilation of the core portion (corresponding to the Faxian and Tibetan translations) must have occurred at an earlier date, during or prior to the second century CE, based internal evidence and on Chinese canonical catalogs. Likewise, the Buddhist scholar and translator of the Tibetan version of the sutra, Stephen Hodge, speculates that it could well date from around 100CE to 220CE. Standard studies of the Buddha's life use the Mahaparinibbana Sutta as the principal source of reference.
Mahayana and the Nirvana Sutra
Sasaki (1999), in a review of Shimoda (1997), conveys a key premise of Shimoda's work, namely, that the origins of Mahayana Buddhism and the Nirvana Sutra are entwined. Like the majority of Mahāyāna sūtras, the Nirvana Sutra evidently underwent a number of stages in its composition, which is of some importance for any discussion of the Tathāgatagarbha and Buddha-nature (buddha-dhātu) doctrines. A leading scholar in this field is the Japanese scholar Masahiro Shimoda, who posits a short proto-Nirvana Sutra, which was he argues was probably not distinctively Mahāyāna, but quasi-Mahāsanghika in origin and would date to 100 CE, if not even earlier. He suggests that an expanded version of this core text was then developed and would have comprised chapters 1, 2, 3, 4, 6 and 7 of the Faxian and Tibetan versions, though it is believed that in their present state there is a degree of editorial addition in them from the later phases of development.
Hodge (2004) frames the versions and history of the Nirvana Sutra:
There are three extant versions of the Mahāyāna-mahāparinirvāna-sūtra, each translated from various Sanskrit editions: the shortest and earliest is the translation into Chinese by Faxian and Buddhabhadra in six juan (418CE), the next in terms of development is the Tibetan version (c790CE) by Jinamitra, Jnanagarbha, and Devacandra, and the extended version in 40 juan by Dharmakshema (421-430) which was also translated into Tibetan from the Chinese. There also exists a secondary Chinese version in 36 juan of Dharmakshema's translation, produced by polishing the style and adding new section headings and completed in 453CE. It is also known from Chinese catalogues of translations that at least two other Chinese translations were done, slightly earlier than Faxian, but these are no longer extant. Though a complete version of the entire text in Sanskrit has not yet been discovered, some fragments of original Sanskrit versions have been discovered in Central Asia, Afghanistan and Japan.
The text of the Nirvana Sutra in the original Sanskrit has survived only in a number of fragments, which were discovered in Central Asia, Afghanistan and Japan. It does exist in Chinese and Tibetan versions of varying lengths. Faxian, the monk who initially brought the text to China from India, prepared a brief translation containing six fascicles, but Dharmakṣema's slightly later translation had forty fascicles. Still later, Huiguan, Huiyan, Xie Lingyun, and others during the Liu Song dynasty integrated and amended the translations of Faxian and Dharmakṣema into a single edition of thirty-six fascicles. That version is called the "southern text" of the Nirvana Sutra, while Dharmakṣema's version is called the "northern text." There is also a Tibetan translation, compiled in about 790 by the Indian panditas Jinamitra, Jnanagarbha and the Tibetan scholar-monk Devacandra, which is comparable in length to Faxian's translation. Thus, there are four extant versions:
- The "six fascicle text", translated during the Eastern Jin Dynasty by Buddhabhadra and Faxian between 416 and 418, T 376.12.853-899.
- The "northern text", with 40 fascicles, translated in the Northern Liang kingdom by Dharmakṣema between 421 and 430, T 374.12.365c-603c.
- The "southern text" with 36 fascicles, complied in the Liu Song Dynasty by Huiguan and Huiyan, in approximately 453, T 375.12.605-852.
- The "Tibetan text", translated in 8th century Tibet by Jinamitra, Jnanagarbha and Devacandra.
It is also known from Chinese catalogues of translations that at least two other Chinese translations were done, slightly earlier than Faxian, but these are no longer extant.
Transmission & Authenticity
According to scholars specializing in the Mahāyāna Mahāparinirvāṇa-sūtra, the history of the text is extremely complex, but the consensus view is that the core portion of this sutra corresponding to the Tibetan translation, the six juan Chinese translation attributed to Faxian and the first ten juan of the Dharmakṣema Chinese translation was compiled in the Indian sub-continent, possibly in Andhra, Southern India.
According to early Chinese sutra catalogs such as the Lidai Sangbao ji (歷代三寶紀), a part of the core portion of the sutra was translated previously into Chinese by Dharmarakṣa (fl. c260-280), though this version is now lost.
According to Faxian's own account, the manuscript copy forming the basis of the six juan Chinese version was obtained by him in Pāṭaliputra from the house of a layman known as Kālasena, during his travels in India. Though the translation of this six juan version is conventionally ascribed to Faxian(法顯), this attribution is probably inaccurate. Written less than 100 years after the date of this translation, the earliest surviving Chinese sutra catalog, Sengyou僧佑's Chu Sanzang Jiji (出三藏記集), makes no mention of Faxian, but instead states that the translation was done by Buddhabhadra(佛大跋陀) and his assistant Baoyun(寶雲). Sengyou quotes still earlier catalogs to corroborate this attribution. The idea that Faxian was involved in the translation only emerges in later catalogs, compiled several hundred years after the event.
Chinese canonical records also mention that a now lost translation was made by the Chinese monk Zhimeng who studied in India from 404-424 CE. According to Zhimeng's own account, he also obtained his manuscript from the same layman in Pataliputra as Faxian did some decades earlier.
The surviving data for the translation done by Dharmakṣema from 421CE onwards in Guzang is somewhat confused and contradictory. However, based on the earliest biographical material, such as the account of his life given by Sengyou and Huijiao's "Record of Eminent Monks" (高僧傳 T2059), it seems that Dharmakṣema brought with him a birch-bark manuscript of the Mahāparinirvāṇa-sūtra from North-Western India, which he used for the initial translation work of his version. This is stated to have formed the basis of the first ten juan of his translation, known to correspond overall in content to the six juan version and the Tibetan version.
However, Dharmakṣema's translation of the Mahāyāna Mahāparinirvāṇa-sūtra extends for a further thirty juan beyond the accepted core text of this sutra. The provenance and authenticity of the Sanskrit text underlying this part of his translation has been debated amongst scholars for decades, with many doubting that it is a text of Indian origin. The chief reasons for this skepticism are these: no traces of a extended Sanskrit text has ever been found, while Sanskrit manuscript fragments of twenty four separate pages distributed right across the core portion of the Mahāparinirvāṇa-sūtra have been found over the past hundred years in various parts of Asia; no quotations are known from this latter portion in any Indian commentaries or sutra anthologies; and no other translator in China or Tibet ever found Sanskrit copies of this portion. The Chinese monk-translator Yijing travelled widely through India and parts South East Asia over a twenty-five year period. In his account of "Eminent Monks who Went West in Search of the Dharma" (大唐西域求法高僧傳 T2066), he mentions that he searched for a copy of the enlarged Mahaparinirvāṇa-sūtra through all that time, but only found manuscripts corresponding to the core portion of this work. For these reasons, textual scholars generally regard the authenticity of the latter portion as dubious: they surmise it may have been a local Central Asian composition at best or else written by Dharmakṣema himself who had both the ability and the motive for doing so. As a consequence, specialist scholars accept that this latter portion of the Mahāparinirvāṇa-sūtra translated by Dharmakṣema has no value for the history of the tathāgata-garbha concept and related doctrines during their development in India.
Overview of the Sutra
The scripture presents itself as providing the correct understanding of earlier Buddhist teachings, such as those on non-Self and Emptiness: "non-Self" in the Mahaparinirvana Sutra refers to the impermanent, mundane, skandha-constructed ego, whose seeming reality is called by the Buddha "a lie" (in contrast to the true supramundane Selfhood of the Buddha), while "Emptiness" (shunyata) is explicated as meaning empty of that which is compounded, painful, and impermanent (Mahaparinirvana Sutra, op.cit., Vol. 2, pp. 30–31; Buddha-Self by Dr. Tony Page, Nirvana Publications, London, 2003, Vol. 2, p. 70). The Buddha, in the Fa-xian version of the text, points out that worldly beings who misapprehend the authentic Buddhist Doctrine "... have the notion that there is no Self, and are unable to know the True Self." (Buddha-Self, op.cit. Vol. 1, p. 53). This True Self, of course, is not the suffering-prone and hapless clinging ego - not the conditioned and transitory "self" which unawakened persons clutch at as their identity - but the Self-which-signifies-Buddha: all-knowing and all-pure Ultimate Reality, unconstrained by the limitations and illusions of samsara. This Self of the Buddha is the source of ever-enduring life. The Buddha is likened to a great sea, whose expanse and longevity cannot be measured: "All the great rivers of life of all people, of the gods, the earth and the sky drain into the Tathagata's sea of life. Hence, the length of life of the Tathagata is uncountable." (Mahayanism: A Critical Exposition of the Mahayana Mahaparinirvana Sutra by Kosho Yamamoto, The Karinbunko, Tokyo, 1975, p. 61).
The Nirvana Sutra is an enormously important scripture, not least because of its influence on Zen Buddhism and in view of its traditional status as the final Mahayana pronouncements of the Buddha on the eve of his physical death. It is striking for its teachings on the eternal, unchanging, blissful, pure, inviolate and deathless "Self" (ātman) of the Buddha in the interiority of Nirvana: "... if the non-eternal is made away with [in Nirvana], what there remains must be the Eternal; if there is no more any sorrow, what there remains must be Bliss; if there is no more any non-Self, what exists there must be the Self; if there is no longer anthing that is impure, what there is must be the Pure" (Kosho Yamamoto, Mahayanism: A Criticla Exposition of the Mahayana Mahaparinirvana Sutra, The Karinbunko, Tokyo, 1975, pp. 107–108). Here the sutra controverts the familiar Buddhist dictum that "all dharmas [phenomena] are non-Self", and in the Dharmakshema version the Buddha even declares that "in truth there is Self (Atman) in all dharmas". That Self is "indestructible like a diamond" (Mahaparinirvana Sutra, op.cit., Vol. 3, p. 6), and yet can assume all manner of forms, including those of the gods Shiva and Vishnu (Buddhist Thought, Professor Paul Williams, Routledge, London, 2000, p. 243). Any idea that the Buddha (who is the immortal Self – Mahayanism, op. cit., pp. 61–62) is impermanent is vigorously rejected by the Buddha in this sutra, and those who teach otherwise are severely criticised. He insists: "Those who cannot accept that the Tathāgata is eternal [nitya] cause misery." (Mahaparinirvana Sutra, op. cit., Vol. 3, p. 16). In contrast, meditating upon the eternality of the Buddha is said to bring happiness and protection from rebirth in evil realms. The eternal being of the Buddha should be likened - the sutra says - to indelible letters carved upon stone. Furthermore, protecting and promoting this teaching of the Buddha's eternity is said to bring innumerable and inconceivable blessings to its votaries (Mahaparinirvana Sutra, op. cit., passim).
Much of the central focus of the Nirvana Sutra falls on the existence of the salvific Buddha-dhatu (Buddha-nature(佛性), Buddha element, or Buddha principle), also called the Tathagatagarbha(如來藏) ("Buddha-matrix" or "Buddha embryo"), in every sentient being (animals included - hence the Buddha's strong support for vegetarianism in this sutra), the full seeing of which ushers in Liberation from all suffering and effects final deliverance into the realm of Great Nirvana (maha-nirvana). This "True Self" or "Great Self" of the nirvanic realm is said to be sovereign, to be attained on the morning of Buddhahhood, and to pervade all places like space (Mahaparinirvana Sutra, op.cit. Vol. 5, p. 60). The Buddha-dhatu is always present, in all times and in all beings, but is obscured from worldly vision by the screening effect of tenacious negative mental afflictions (kleshas) within each being (the most notable of which are greed貪, hatred嗔, delusion癡, and pride慢). Once these negative mental states have been eliminated, however, the Buddha-dhatu is said to shine forth unimpededly and the Buddha-sphere (Buddha-dhatu/ visaya) can then be consciously "entered into", and therewith deathless Nirvana attained (Mahayanism, op.cit., pp. 94–96).
The highest form of Nirvana—Mahaparinirvana—is also discussed in very positive, "cataphatic" terms in the Nirvana Sutra. Mahaparinirvana is characterized as being that which is "Eternal (nitya), Blissful (sukha), the Self (atman) and Pure (subha)" (Mahaparinirvana Sutra, op.cit., passim). This state or sphere (visaya) of ultimate awareness and Knowing (jnana), however, is said to be accessible only to those who have become fully awakened Buddhas. Even 10th-level Bodhisattvas (i.e. the very highest level of Bodhisattva) are not able clearly to perceive the Buddha-dhatu, and they further fail to see with clarity that the immutable, unfabricated Dhatu dwells indestructibly within all beings (Mahaparinirvana Sutra, op. cit., Vol. 8, p. 67). The longer versions of the Nirvana Sutra additionally give expression to the new claim (not found in the shorter Chinese and Tibetan versions) that, because of the Buddha-dhatu (Buddha-principle/ Buddha-nature), absolutely all beings without exception, even icchantikas (the most incorrigible and spiritually base of beings), will eventually attain Liberation and become Buddhas (Mahayanism, op.cit., pp. 153–154).
Nature of the Buddha and Nirvana
Translator of the entire Nirvana Sutra into English, Kosho Yamamoto, writes in his monograph on the sutra on the nature of the Buddha and of Nirvana as presented in this sutra. He comments:
‘What is the Tathagata [Buddha]? … He is one who is eternal and unchanging. He is beyond the human notion of “is” or “is-not”. He is Thusness [tathata], which is both phenomenon and noumenon, put together. Here, the carnal notion of man is sublimated and explained from the macrocosmic standpoint of existence of all and all. And this Dharmakaya is at once Wisdom and Emancipation [moksha]. In this ontological enlargement of the concept of existence of the Buddha Body [buddhakaya], this sutra and, consequently, Mahayana, differs from the Buddha of Primitive Buddhism … And what is the Dharmakaya? It is a body founded on Dharma. And what is Dharma? It is dharmata[Thusness – the true nature of all things], which is eternal and which changes not …Thus, there comes about the equation of: Buddha Body = Dharmakaya = eternal body = eternal Buddha = Eternity. … What is Nirvana? [Dwelling upon the nature of Nirvana], the Buddha explains its positive aspects and says that Nirvana has four attributes, which are the Eternal, Bliss, the Self, and the Pure’.
The tathagatagarbha, according to the Nirvana Sutra as explained by Yamamoto, is nothing less than Thusness (tathata) itself. Yamamoto writes: ‘… the tathagatagarbha is none but Thusness or the Buddha Nature, and is the originally untainted pure mind which lies overspread by, and exists in, the mind of greed and anger of all beings. This bespeaks a Buddha Body that exists in a state of bondage. The attitude of approach here is ontological, religious, personal, and therefore, practical …’
On the question of the Self, Yamamoto writes that earlier the Buddha taught non-Self to meet the needs of the occasion. Now he teaches the truth of the Self, which remains once the non-Self is done away with:
'What the Buddha says here is that he spoke thus to meet the occasion. But now the thought is established [of non-Self], he means to say what is true, which is about the inner content of nirvana itself ... If there is no more any non-Self, what there exists must be the Self.'/
Quotations from the Nirvana Sutra
The Buddha on his eternal and blissful ultimate nature as he stands on the brink of physical death: " ... if you perceive things truly, you will become free from attachment, separated from them, you will indeed be liberated. I have well crossed the watery waste of existence. I abide in bliss, having transcended suffering, therefore I am devoid of unending desire, I have eliminated attachment and gained Liberation [moksha]. There is no old age, sickness or death for me, my life is forever without end. I proceed burning bright like a flame. You must not think that I shall cease to exist. Consider the Tathagata [i.e. Buddha] to be like [Mount] Sumeru: though I shall pass into Nirvana here [i.e. physically die], that supreme bliss is my true nature [dharmata]." (Tibetan version, translated by Stephen Hodge, quoted in Buddha-Self, by Dr. Tony Page, Nirvana Publications, London, 2003, p. 27).
"The Buddha-Tathagatas are not eternally extinguished in Nirvana like the heat of an iron ball that is quickly extinguished when cast into water. Moreover, it is thus: just as the heat of an iron ball is extinguished when thrown into water, the Tathagata is likewise; when the immeasurable mental afflictions have been extinguished, it is similar to when an iron ball is cast into water - although the heat is extinguished, the substance / nature of the iron remains. In that way, when the Tathagata has completely extinguished the fire of the mental afflictions that have been accumulated over countless aeons, the nature of the diamond Tathagata permanently endures - not transforming and not diminishing." (Fa-xian version, tr. by Stephen Hodge, quoted in Buddha-Self, op.cit., p. 92).
On his teaching of "non-Self" (the "worldly self", which ultimately does not exist eternally, but obscures the True Self) and the tathagata-garbha: "When I have taught non-Self, fools uphold the teaching that there is no Self. The wise know that such is conventional speech, and they are free from doubts. "When I have taught that the tathagata-garbha is empty, fools meditatively cultivate [the notion] that it is extinction [uccheda], subject to destruction and imperfect. The wise know that it is [actually] unchanging, stable and eternal." " ... just as cow's milk is delicious, so too is the taste of this [Nirvana] Sutra similar to that. Those who abandon the teaching given in this sutra concerning the tathagata-garbha are just like cattle. For example, just as people who intend to commit suicide will cause themselves extreme misery, similarly you should know that those ungrateful people who reject the tathagata-garbha and teach non-Self cause themselves extreme misery." (Tibetan version, tr. by Stephen Hodge, quoted in Buddha-Self, op. cit., p. 108).
In contrast to the illusory, conditioned, worldly self, the Self of the Buddha is real and enduring: "The Tathagata's Body is not causally conditioned. Because it is not causally conditioned, it is said to have the Self; if it has the Self, then it is also Eternal, Blissful and Pure." (Mahaparinirvana Sutra, op.cit., Vol. 7, p. 71).
"The Tathagata also teaches, for the sake of all beings, that, truly, there is the Self in all phenomena." (Mahaparinirvana Sutra, op. cit., Vol. 1, p. 46).
- The Mahayana Mahaparinirvana Sutra in 3 Volumes, tr. by Kosho Yamamoto, the Karinbunko, Ube City, Japan, 1973-1975. ISBN ?
- The Mahayana Mahaparinirvana Sutra in 12 Volumes, translated by Kosho Yamamoto and edited by Dr. Tony Page (Nirvana Publications, London, 1999 - 2000).
- Mahayanism: A Critical Exposition of the Mahayana Mahaparinirvana Sutra, by Kosho Yamamoto, The Karinbunko, Tokyo, 1975
- Buddha-Self: The Secret Teachings of the Buddha in the Mahaparinirvana Sutra by Dr. Tony Page, Nirvana Publications, London, 2003
- Shinjo Ito - Buddhist Grand Acharya who founded the Buddhist school Shinnyo-en whose teachings are based on the Mahaparinirvana Sutra.
- Atman (Buddhism)
- Faith in Buddhism
- Kunjed Gyalpo Tantra
- Mahayana sutras
- Tathagatagarbha doctrine
- Tathagatagarbha Sutra
- God in Buddhism
- Srimala Sutra
- Angulimaliya Sutra
- ↑ Dharma Dictionary (2008). myang 'das kyi mdo. Source:  (accessed: January 29, 2008)
- ↑ Kosho Yamamoto, Mahayanism: A Critical Exposition of the Mahaparinirvana-sutra, Karinbunko, Ube, Japan, 1975, p20
- ↑ 3.0 3.1 3.2 The Doctrine of Buddha-nature in the Mahayana Mahaparinirvana Sutra, by Ming-Wood Liu, in: Buddhism: Critical Concepts in Religious Studies, Paul Williams, Published by Taylor & Francis, 2005. page 190
- ↑ "Most of my work has been on Madhyamaka Buddhist philosophy, a school of Buddhism which developed in India probably initially during the first century C.E. and had a wide influence on Buddhist thought throughout India, Tibet and East Asia. In particular this tradition was often taken in Tibet as the final philosophical position of Buddhism, and it has been studied as such by Tibetans to the present day. I have also worked on the Tibetan assimilation and scholastic extension of Madhyamaka ideas, notably the complex understanding developed by a sub-school known as Prasangika Madhyamaka. More recently I have become particularly interested in medieval Western philosophical and mystical theology." Retrieved 29/03/09 at 00:31 from Paul Williams' Home Page at Bristol University http://www.bristol.ac.uk/thrs/contact/pw.html.
- ↑ Wang Bangwei: "The Transmission of the Mahāyāna Mahāparinivāṇa-sūtra", Chung-Hwa Buddhist Journal 06 (1993) pp103-127
- ↑ Shimoda, Masahiro: A Study of the Mahāparinivāṇasūtra ~ with a Focus on the Methodology of the Study of Mahāyāna Sūtras, Shunjū-sha (1997) See pp446-48
- ↑ 'we may assume with a reasonable degree of certainty that the MPNS [Mahayana Mahaparinirvana Sutra] cluster of texts were largely compiled during the latter half of the Sâtavâhana era, perhaps from around 100CE down to 220CE'. Stephen Hodge, On the Eschatology of the Mahaparinirvana Sutra and Related Matters: lecture delivered on the Tibetan version of the Mahaparinirvana Sutra at the University of London, SOAS, in early spring 2006. http://www.shabkar.org/download/pdf/On_the_Eschatology_of_the_Mahaparinirvana_Sutra_and_Related_Matters.pdf
- ↑ Buddhism: Critical Concepts in Religious Studies, Paul Williams, Published by Taylor & Francis, 2005. page 190
- ↑ Sasaki, Shizuka (1999). Review Article: The Mahaparinirvana Sutra and the Origins of Mahayana Buddhism. Japanese Journal of Religious Studies 1999 26/1-2. Source:  (accessed: January 29, 2008)
- ↑ For a review of Shimoda refer: Sasaki, Shizuka (1999). Review Article: The Mahaparinirvana Sutra and the Origins of Mahayana Buddhism. Japanese Journal of Religious Studies 1999 26/1-2. Source:  (accessed: January 29, 2008)
- ↑ Hodge, Stephen (2004). Textual History of the Mahāyāna-mahāparinirvāna-sūtra. Source:  (accessed: January 29, 2008)
- ↑ Chen 1993 p103-5
- ↑ Matsuda p5
- ↑ Shimoda 1997 p156
- ↑ Hodge 2006
- ↑ Wang p124
- ↑ 17.0 17.1 Shimoda 1997 p157
- ↑ Wang 1993 p
- ↑ Chen 2004 p231
- ↑ Chen 2004 p221-2
- ↑ Wang 1993 p104
- ↑ 22.0 22.1 Matsuda 1988 p12-13
- ↑ Wang 1993, 123; T2066:51.4a08-12
- ↑ Chen
- ↑ Wang 1993 p124-5
- ↑ Shimoda 1997 p163-4
- ↑ Paul Williams, Mahāyāna Buddhism: The Doctrinal Foundations.Taylor & Francis, 1989, page 98, see also page 99.
- ↑ Paul Williams, Mahāyāna Buddhism: The Doctrinal Foundations.Taylor & Francis, 1989, page 100. Word-for-word quote.
- ↑ Kosho Yamamoto, Mahayanism: A Critical Exposition of the Mahayana Mahaparinirvana Sutra, Karinbunko, Ube City, Japan, 1975, pp. 103-106
- ↑ Kosho Yamamoto, op. cit., p. 87
- ↑ Kosho Yamamoto, op. cit., pp. 107-108
- Bongard-Levin, G.M: New Sanskrit fragments of the Mahāyāna Mahāparinivāṇa-sūtra: Central Asian manuscript collection, The International Institute for Buddhist Studies，(1986)
- Chen, Jinhua: "The Indian Buddhist Missionary Dharmakṣema (385-433): A New dating of his Arrival in Guzang and of his Translations", T'oung Pao 90 pp215–263 (2004)
- Ito, Shinjo: Shinjo: Reflections, Somerset Hall Press, 2009.
- Matsuda, Kazunobu: Sanskrit Fragments of the Mahāyāna Mahāparinivāṇa-sūtra. A Study of the Central Asian Documents of the Stein/Hoernle Collection of the India Office Library, Studia Tibetica 14 (1988)
- Shimoda, Masahiro: A Study of the Mahāparinivāṇasūtra ~ with a Focus on the Methodology of the Study of Mahāyāna Sūtras, Shunjū-sha (1997)
- Wang Bangwei 王邦維: "Lue lun dasheng Daban niepan jing de chuanyiding 略論大乘《大般涅槃經》的傳譯定." Chung-Hwa Buddhist Journal 中華佛學學報 6 (1993): 103–127. http://www.chibs.edu.tw/publication/chbj/06/chbj0605.htm. Accessed 20 June 2009.
- Yuyama, Akira: Sanskrit fragments of the Mahāyāna Mahāparinivāṇa-sūtra: Koyasan manuscript, The Reiyukai Library (1981)
- "Nirvana Sutra": full text of "Nirvana Sutra", plus appreciation of its teachings
- Complete German translation of the Tibetan Nirvana Sutra
- "Tathagatagarbha Buddhism": Several of the main "tathagatagarbha" sutras in full or in part
- Digital Dictionary of Buddhism (log in with userID "guest")
- Chapters 1-6, 10-11 and 15 of the Mahāyāna-mahāparinirvāna-sūtra, translated by Charles D. Patton
- Statue of Buddha in Nirvana exhibition - Article in the New York Times