Religion Wiki
Advertisement

During the Hundred Years' War and many other conflicts between England and France in the Middle Ages, the French came to call the English (and especially its infantry) les goddamns or les goddams after their frequent expletives. Sir Richard Burton also points out the equivalent adoption of Godames in Brazil and Gotama in Somalia[1]. The term godons was used by Joan of Arc with the same purpose[2], and the forms goddam, goddem and godden also derive from that expression.

This expression has also been used by Acadians in Quebec, Canada. [3] and Louisiana, and Zachary Richard has included it in the lyrics of a song in French[4].

References[]

  1. Burton, Richard F. (2006) [1885]. "Tale of Taj al-Muluk and the Princess Dunya (The Lover and the Loved)". The Book of the Thousand Nights and a Night: A Plain and Literal Translation of the Arabian Nights Entertainments (volume 2, part 23 ed.). Adelaide: University of Adelaide. http://etext.library.adelaide.edu.au/b/burton/richard/b97b/part23.html#fn1203. Retrieved 2007-05-26. 
  2. France, Anatole. "Childhood". The Life of Joan of Arc. volume 1. Winifred Stephens (translator). Project Gutenberg. http://www.gutenberg.org/files/19488/19488-h/joan1-htm.html#FNanchor_233_233. Retrieved 2007-05-26. 
  3. Brierley, Jane. "Long-dead Authors Make Amiable Companions: Translating Philippe-Joseph Aubert de Gaspé". http://www.vehiculepress.com/tr_brierley.html. Retrieved 2007-05-26. 
  4. Richard, Zachary. "Réveille". http://www.zacharyrichard.com/lyrics/reveille.html. Retrieved 2007-05-26. 
Wikipedia
This page uses content from the English Wikipedia. The original article was at Les goddams. The list of authors can be seen in the page history.
Advertisement