Ad blocker interference detected!
Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers
Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.
Chayei Sarah, Chaye Sarah, or Hayye Sarah (חַיֵּי שָׂרָה — Hebrew for “life of Sarah,” the first words in the parshah) is the fifth weekly Torah portion (parshah) in the annual Jewish cycle of Torah reading. It constitutes Genesis 23:1–25:18. Jews read it on the fifth Sabbath after Simchat Torah, generally in November.
A burial place for Sarah
Sarah lived 127 years and died in Hebron, and Abraham mourned for her. ( ) Abraham asked the Hittites to sell him a burial site, and the Hittites invited him to bury his dead in the choicest of their burial places. ( ) Abraham asked the Hittites to intercede for him with Ephron son of Zohar to sell Abraham the cave of Machpelah at full price. ( ) Before the Hittites at the town gate, Ephron offered to give Abraham the field and the cave that was in it, but Abraham insisted on paying the price of the land. ( ) Ephron named the value of the land at 400 shekels of silver and Abraham accepted Ephron's terms, gave him the silver, and purchased the land. ( ) Abraham buried Sarah in the cave. ( )
A wife for Isaac
Abraham was old, and instructed his senior servant to put his hand under Abraham’s thigh and swear by God that he would not take a wife for Isaac from the Canaanites, but would go to the land of Abraham’s birth to get Isaac a wife. ( ) The servant asked if the woman did not consent to follow him to Canaan, should he take Isaac back to the land from which Abraham came? ( ) Abraham told him on no account to take Isaac back there, for God — who took Abraham from there and promised Abraham the land of Canaan for his offspring — would send an angel before the servant and allow him successfully to get a wife for Isaac from there, and if the woman did not consent to follow him, he would then be clear of his oath. ( ) So the servant put his hand under Abraham’s thigh and swore to him as Abraham had asked. ( )
Rebekah by the well
The servant took Abraham’s bounty and ten of Abraham’s camels and traveled to Aram-Naharaim, the city of Nahor. ( ) He made the camels kneel by the well outside the city at evening, when women come out to draw water. ( ) The servant asked God to grant that the maiden whom he would ask to draw water for him and who replied by offering also to water his camels might be the one whom God had decreed for Isaac. ( ) He had scarcely finished speaking when Rebekah, the beautiful virgin daughter of Abraham's nephew Bethuel, came out with her jar on her shoulder, went down to the spring, filled her jar, and came up. ( ) The servant ran toward her and asked to sip a little water from her jar, and she quickly let him drink and when he had drunk his fill, she offered to draw water for his camels until they finish drinking. ( ) When the camels had finished drinking, the servant took a gold nose-ring and two gold bands for her arms, and asked her whose daughter she was and whether there was room in her father's house for him to spend the night. ( ) She identified herself and told him that there was plenty of straw and feed and room at her home for him to spend the night. ( ) The servant bowed low to God and blessed God for steadfast faithfulness to Abraham. ( )
Rebekah’s mother’s household
Rebekah ran and told everything to her mother's household. (Laban ran out to the servant at the spring, and when he saw the nose-ring and the bands on Rebekah’s arms, and when he heard his sister tell the story, Laban invited the servant to their house, had the camels unloaded and fed, and had water brought to bathe the feet of the servant and his party. ( ) But the servant would not eat before he had told his tale. ( ) The servant told how God had greatly blessed Abraham with sheep and cattle, silver and gold, male and female slaves, camels and asses, and a son and sole heir. ( ) The servant told how Abraham made him swear to go to Abraham’s kindred to get Isaac a wife, and that God would send an angel to make his errand successful. ( ) And the servant told how he met Rebekah at the well. ( ) The servant then asked whether or not they meant to treat Abraham with true kindness, and Laban and Bethuel answered that the matter had been decreed by God and Rebekah could go and be Isaac’s wife. ( ) The servant bowed low to God and brought out silver, gold, and garments for Rebekah and presents for her brother and her mother. ( ) Then the servant and his party ate, drank, and spent the night. ( ) The next morning, the servant asked leave to return to Abraham, but Laban and her mother asked that Rebekah remain some 10 days. ( ) The servant persisted, so they called Rebekah to ask for her reply, and she agreed to go. ( ) So they blessed Rebekah — wishing that her children be thousands of myriads and seize the gates of their foes — and they sent off Rebekah and her nurse with the servant. ( )) Rebekah’s brother
Isaac meets Rebekah
Isaac had just come back from the vicinity of Beer-lahai-roi to his home in the Negeb and was out walking in the field toward evening when he looked up and saw camels approaching. () Raising her eyes, Rebekah saw Isaac, alighted from the camel, and asked the servant who the man was. ( ) The servant said that Isaac was his master, so she covered herself with her veil. ( ) The servant told Isaac everything that had happened, and Isaac brought her into Sarah’s tent and took her as his wife. ( ) Isaac loved Rebekah, and found comfort after his mother's death. ( )
Abraham took another wife, named Keturah, who bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. ( ) Abraham willed all that he owned to Isaac, but to his sons by concubines he gave gifts while he was still living, and he sent them away from his son Isaac to the land of the East. ( )
|Sons of Abraham by wife in order of birth|
Abraham lived 175 years and died old and contented. (Ishmael buried him in the cave of Machpelah with Sarah. ( ) After Abraham’s death, God blessed Isaac and he settled near Beer-lahai-roi. ( )) Isaac and
|Sons of Ishmael in order of birth (Genesis)|
|Nebaioth | Kedar | Adbeel | Mibsam | Mishma | Dumah | Massa | Hadad | Tema | Jetur | Naphish | Kedemah|
In inner-biblical interpretation
The story of Eliezer’s mission to get a wife for Isaac is told twice, once by the narrator in Isaac Abrabanel and other commentators noted a number of differences between the two recountings. (See, e.g., Yehudah Nachshoni. Studies in the Weekly Parashah: The Classical Interpretations of Major Topics and Themes in the Torah, 114–16. Brooklyn: Mesorah Publications, 1988. ISBN 0-89906-933-9.)and then a second time by Abraham’s servant in
|As Told by the Narrator||As Told by Abraham’s Servant|
|א וְאַבְרָהָם זָקֵן, בָּא בַּיָּמִים; וַיהוָה בֵּרַךְ אֶת-אַבְרָהָם, בַּכֹּל||1 And Abraham was old, well stricken in age; and the Lord had blessed Abraham in all things.||לה וַיהוָה בֵּרַךְ אֶת-אֲדֹנִי, מְאֹד--וַיִּגְדָּל; וַיִּתֶּן-לוֹ צֹאן וּבָקָר, וְכֶסֶף וְזָהָב, וַעֲבָדִם וּשְׁפָחֹת, וּגְמַלִּים וַחֲמֹרִים
לו וַתֵּלֶד שָׂרָה אֵשֶׁת אֲדֹנִי בֵן, לַאדֹנִי, אַחֲרֵי, זִקְנָתָהּ; וַיִּתֶּן-לוֹ, אֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לוֹ
|35 And the Lord has blessed my master greatly; and he is become great; and He has given him flocks and herds, and silver and gold, and men-servants and maid-servants, and camels and asses.
36 And Sarah my master’s wife bore a son to my master when she was old; and to him has he given all that he has.
|ב וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם, אֶל-עַבְדּוֹ זְקַן בֵּיתוֹ, הַמֹּשֵׁל, בְּכָל-אֲשֶׁר-לוֹ: שִׂים-נָא יָדְךָ, תַּחַת יְרֵכִי||2 And Abraham said to his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had: “Put, I pray you, your hand under my thigh.||לד וַיֹּאמַר: עֶבֶד אַבְרָהָם, אָנֹכִי||34 And he said: “I am Abraham’s servant.|
|ג וְאַשְׁבִּיעֲךָ--בַּיהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם, וֵאלֹהֵי הָאָרֶץ: אֲשֶׁר לֹא-תִקַּח אִשָּׁה, לִבְנִי, מִבְּנוֹת הַכְּנַעֲנִי, אֲשֶׁר אָנֹכִי יוֹשֵׁב בְּקִרְבּוֹ||3 And I will make you swear by the Lord, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell.||לז וַיַּשְׁבִּעֵנִי אֲדֹנִי, לֵאמֹר: לֹא-תִקַּח אִשָּׁה, לִבְנִי, מִבְּנוֹת הַכְּנַעֲנִי, אֲשֶׁר אָנֹכִי יֹשֵׁב בְּאַרְצוֹ||37 And my master made me swear, saying: You shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell.|
|ד כִּי אֶל-אַרְצִי וְאֶל-מוֹלַדְתִּי, תֵּלֵךְ; וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה, לִבְנִי לְיִצְחָק||4 But you shall go to my country, and to my kindred, and take a wife for my son, even for Isaac.”||לח אִם-לֹא אֶל-בֵּית-אָבִי תֵּלֵךְ, וְאֶל-מִשְׁפַּחְתִּי; וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה, לִבְנִי||38 But you shall go to my father’s house, and to my kindred, and take a wife for my son.|
|ה וַיֹּאמֶר אֵלָיו, הָעֶבֶד, אוּלַי לֹא-תֹאבֶה הָאִשָּׁה, לָלֶכֶת אַחֲרַי אֶל-הָאָרֶץ הַזֹּאת; הֶהָשֵׁב אָשִׁיב אֶת-בִּנְךָ, אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-יָצָאתָ מִשָּׁם||5 And the servant said to him: “Perhaps the woman will not be willing to follow me to this land; must I bring your son back to the land from which you came?”||לט וָאֹמַר, אֶל-אֲדֹנִי: אֻלַי לֹא-תֵלֵךְ הָאִשָּׁה, אַחֲרָי||39 And I said to my master: ‘Perhaps the woman will not follow me.’|
|ו וַיֹּאמֶר אֵלָיו, אַבְרָהָם: הִשָּׁמֶר לְךָ, פֶּן-תָּשִׁיב אֶת-בְּנִי שָׁמָּה||6 And Abraham said to him: “Beware you that you do not bring my son back there.|
|ז יְהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם, אֲשֶׁר לְקָחַנִי מִבֵּית אָבִי וּמֵאֶרֶץ מוֹלַדְתִּי, וַאֲשֶׁר דִּבֶּר-לִי וַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע-לִי לֵאמֹר, לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת--הוּא, יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ לְפָנֶיךָ, וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי, מִשָּׁם||7 The Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house, and from the land of my nativity, and who spoke to me, and who swore to me, saying: ‘To your seed will I give this land’; He will send His angel before you, and you shall take a wife for my son from there.||מ וַיֹּאמֶר, אֵלָי: יְהוָה אֲשֶׁר-הִתְהַלַּכְתִּי לְפָנָיו, יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ אִתָּךְ וְהִצְלִיחַ דַּרְכֶּךָ, וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי, מִמִּשְׁפַּחְתִּי וּמִבֵּית אָבִי||40 And he said to me: The Lord, before whom I walk, will send His angel with you, and prosper your way; and you shall take a wife for my son of my kindred, and of my father’s house;|
|ח וְאִם-לֹא תֹאבֶה הָאִשָּׁה, לָלֶכֶת אַחֲרֶיךָ--וְנִקִּיתָ, מִשְּׁבֻעָתִי זֹאת; רַק אֶת-בְּנִי, לֹא תָשֵׁב שָׁמָּה||8 And if the woman is not willing to follow you, then you shall be clear from my oath; only you shall not bring my son back there.”||מא אָז תִּנָּקֶה מֵאָלָתִי, כִּי תָבוֹא אֶל-מִשְׁפַּחְתִּי; וְאִם-לֹא יִתְּנוּ לָךְ, וְהָיִיתָ נָקִי מֵאָלָתִי||41 then shall you be clear from my oath, when you come to my kindred; and if they do not give her to you, you shall be clear from my oath.|
|ט וַיָּשֶׂם הָעֶבֶד אֶת-יָדוֹ, תַּחַת יֶרֶךְ אַבְרָהָם אֲדֹנָיו; וַיִּשָּׁבַע לוֹ, עַל-הַדָּבָר הַזֶּה||9 And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.|
|י וַיִּקַּח הָעֶבֶד עֲשָׂרָה גְמַלִּים מִגְּמַלֵּי אֲדֹנָיו, וַיֵּלֶךְ, וְכָל-טוּב אֲדֹנָיו, בְּיָדוֹ; וַיָּקָם, וַיֵּלֶךְ אֶל-אֲרַם נַהֲרַיִם--אֶל-עִיר נָחוֹר||10 And the servant took ten camels, of the camels of his master, and departed; having all good things of his master’s in his hand; and he arose, and went to Aram-naharaim, to the city of Nahor.|
|יא וַיַּבְרֵךְ הַגְּמַלִּים מִחוּץ לָעִיר, אֶל-בְּאֵר הַמָּיִם, לְעֵת עֶרֶב, לְעֵת צֵאת הַשֹּׁאֲבֹת
יב וַיֹּאמַר--יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם, הַקְרֵה-נָא לְפָנַי הַיּוֹם; וַעֲשֵׂה-חֶסֶד, עִם אֲדֹנִי אַבְרָהָם
|11 And he made the camels to kneel down without the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.
12 And he said: “O Lord, the God of my master Abraham, send me, I pray, good speed this day, and show kindness to my master Abraham.
|מב וָאָבֹא הַיּוֹם, אֶל-הָעָיִן; וָאֹמַר, יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם, אִם-יֶשְׁךָ-נָּא מַצְלִיחַ דַּרְכִּי, אֲשֶׁר אָנֹכִי הֹלֵךְ עָלֶיהָ||42 And I came this day to the fountain, and said: ‘O Lord, the God of my master Abraham, if now You do prosper my way that I go:|
|יג הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב, עַל-עֵין הַמָּיִם; וּבְנוֹת אַנְשֵׁי הָעִיר, יֹצְאֹת לִשְׁאֹב מָיִם
יד וְהָיָה הַנַּעֲרָ, אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיהָ הַטִּי-נָא כַדֵּךְ וְאֶשְׁתֶּה, וְאָמְרָה שְׁתֵה, וְגַם-גְּמַלֶּיךָ אַשְׁקֶה--אֹתָהּ הֹכַחְתָּ, לְעַבְדְּךָ לְיִצְחָק, וּבָהּ אֵדַע, כִּי-עָשִׂיתָ חֶסֶד עִם-אֲדֹנִי
|13 Behold, I stand by the fountain of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water
14 So let it come to pass, that the maiden to whom I shall say: ‘Let down your pitcher, I pray, that I may drink’; and she shall say: ‘Drink, and I will give your camels drink also’; let her be the one whom You have appointed for Your servant, even for Isaac; and thereby shall I know that You have shown kindness to my master.”
|מג הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב, עַל-עֵין הַמָּיִם; וְהָיָה הָעַלְמָה, הַיֹּצֵאת לִשְׁאֹב, וְאָמַרְתִּי אֵלֶיהָ, הַשְׁקִינִי-נָא מְעַט-מַיִם מִכַּדֵּךְ
מד וְאָמְרָה אֵלַי גַּם-אַתָּה שְׁתֵה, וְגַם לִגְמַלֶּיךָ אֶשְׁאָב--הִוא הָאִשָּׁה, אֲשֶׁר-הֹכִיחַ יְהוָה לְבֶן-אֲדֹנִי
|43 behold, I stand by the fountain of water; and let it come to pass, that the maiden that comes forth to draw, to whom I shall say: ‘Give me, I pray, a little water from your pitcher to drink’;
44 and she shall say to me: ‘Both you drink, and I will also draw for your camels’; let her be the woman whom the Lord has appointed for my master’s son.
|טו וַיְהִי-הוּא, טֶרֶם כִּלָּה לְדַבֵּר, וְהִנֵּה רִבְקָה יֹצֵאת אֲשֶׁר יֻלְּדָה לִבְתוּאֵל בֶּן-מִלְכָּה, אֵשֶׁת נָחוֹר אֲחִי אַבְרָהָם; וְכַדָּהּ, עַל-שִׁכְמָהּ
טז וְהַנַּעֲרָ, טֹבַת מַרְאֶה מְאֹד--בְּתוּלָה, וְאִישׁ לֹא יְדָעָהּ; וַתֵּרֶד הָעַיְנָה, וַתְּמַלֵּא כַדָּהּ וַתָּעַל יז וַיָּרָץ הָעֶבֶד, לִקְרָאתָהּ; וַיֹּאמֶר, הַגְמִיאִינִי נָא מְעַט-מַיִם מִכַּדֵּךְ
|15 And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher upon her shoulder.
16 And the maiden was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her; and she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up. 17 And the servant ran to meet her, and said: “Give me to drink, I pray, a little water of your pitcher.”
|מה אֲנִי טֶרֶם אֲכַלֶּה לְדַבֵּר אֶל-לִבִּי, וְהִנֵּה רִבְקָה יֹצֵאת וְכַדָּהּ עַל-שִׁכְמָהּ, וַתֵּרֶד הָעַיְנָה, וַתִּשְׁאָב; וָאֹמַר אֵלֶיהָ, הַשְׁקִינִי נָא||45 And before I had done speaking to my heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down to the fountain, and drew. And I said to her: ‘Let me drink, I pray.’|
|יח וַתֹּאמֶר, שְׁתֵה אֲדֹנִי; וַתְּמַהֵר, וַתֹּרֶד כַּדָּהּ עַל-יָדָהּ--וַתַּשְׁקֵהוּ
יט וַתְּכַל, לְהַשְׁקֹתוֹ; וַתֹּאמֶר, גַּם לִגְמַלֶּיךָ אֶשְׁאָב, עַד אִם-כִּלּוּ, לִשְׁתֹּת כ וַתְּמַהֵר, וַתְּעַר כַּדָּהּ אֶל-הַשֹּׁקֶת, וַתָּרָץ עוֹד אֶל-הַבְּאֵר, לִשְׁאֹב; וַתִּשְׁאַב, לְכָל-גְּמַלָּיו
|18 And she said: “Drink, my lord”; and she hastened, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.
19 And when she had done giving him drink, she said: “I will draw for your camels also, until they have done drinking.” 20 And she hastened, and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw, and drew for all his camels.
|מו וַתְּמַהֵר, וַתּוֹרֶד כַּדָּהּ מֵעָלֶיהָ, וַתֹּאמֶר שְׁתֵה, וְגַם-גְּמַלֶּיךָ אַשְׁקֶה; וָאֵשְׁתְּ, וְגַם הַגְּמַלִּים הִשְׁקָתָה||46 And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said: ‘Drink, and I will give your camels drink also.’ So I drank, and she made the camels drink also.|
|כא וְהָאִישׁ מִשְׁתָּאֵה, לָהּ; מַחֲרִישׁ--לָדַעַת הַהִצְלִיחַ יְהוָה דַּרְכּוֹ, אִם-לֹא||21 And the man looked steadfastly on her; holding his peace, to know whether the Lord had made his journey prosperous or not.|
|כב וַיְהִי, כַּאֲשֶׁר כִּלּוּ הַגְּמַלִּים לִשְׁתּוֹת, וַיִּקַּח הָאִישׁ נֶזֶם זָהָב, בֶּקַע מִשְׁקָלוֹ--וּשְׁנֵי צְמִידִים עַל-יָדֶיהָ, עֲשָׂרָה זָהָב מִשְׁקָלָם
כג וַיֹּאמֶר בַּת-מִי אַתְּ, הַגִּידִי נָא לִי; הֲיֵשׁ בֵּית-אָבִיךְ מָקוֹם לָנוּ, לָלִין
|22 And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden ring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold;
23 and said: “Whose daughter are you? tell me, I pray. Is there room in your father’s house for us to lodge in?” 24 And she said to him: “I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor.”
|מז וָאֶשְׁאַל אֹתָהּ, וָאֹמַר בַּת-מִי אַתְּ, וַתֹּאמֶר בַּת-בְּתוּאֵל בֶּן-נָחוֹר, אֲשֶׁר יָלְדָה-לּוֹ מִלְכָּה; וָאָשִׂם הַנֶּזֶם עַל-אַפָּהּ, וְהַצְּמִידִים עַל-יָדֶיהָ||47 And I asked her, and said: ‘Whose daughter are you?’ And she said: ‘The daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bore to him.’ And I put the ring upon her nose, and the bracelets upon her hands.|
|כה וַתֹּאמֶר אֵלָיו, גַּם-תֶּבֶן גַּם-מִסְפּוֹא רַב עִמָּנוּ--גַּם-מָקוֹם, לָלוּן||25 She said moreover to him: “We have both straw and provender enough, and room to lodge in.”|
|כו וַיִּקֹּד הָאִישׁ, וַיִּשְׁתַּחוּ לַיהוָה
כז וַיֹּאמֶר, בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם, אֲשֶׁר לֹא-עָזַב חַסְדּוֹ וַאֲמִתּוֹ, מֵעִם אֲדֹנִי; אָנֹכִי, בַּדֶּרֶךְ נָחַנִי יְהוָה, בֵּית, אֲחֵי אֲדֹנִי
|26 And the man bowed his head, and prostrated himself before the Lord.
27 And he said: “Blessed be the Lord, the God of my master Abraham, who has not forsaken His mercy and His truth toward my master; as for me, the Lord has led me to the house of my master’s brethren.’
|מח וָאֶקֹּד וָאֶשְׁתַּחֲוֶה, לַיהוָה; וָאֲבָרֵךְ, אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם, אֲשֶׁר הִנְחַנִי בְּדֶרֶךְ אֱמֶת, לָקַחַת אֶת-בַּת-אֲחִי אֲדֹנִי לִבְנוֹ||48 And I bowed my head, and prostrated myself before the Lord, and blessed the Lord, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take my master’s brother’s daughter for his son.|
In early nonrabbinic interpretation
Genesis chapter 24
Josephus reported that Rebekah told Abraham’s servant, “my father was Bethuel, but he is dead; and Laban is my brother; and, together with my mother, takes care of all our family affairs, and is the guardian of my virginity.” (Antiquities 1:16:2:248.)
In classical rabbinic interpretation
Genesis chapter 23
A midrash noted that Genesis Rabbah 58:1.)recorded that “the life of Sarah was a hundred and seven and twenty years” rather than “one-hundred-twenty-seven years,” and deduced that as the righteous are whole and unblemished by sin, so are their years reported whole in the Bible. Thus the midrash taught that at the age of 20, Sarah was as at the age of seven in beauty, and at the age of 100, she was as at the age of 20 in sin (the age below which Providence does not punish for sin). (
A midrash deduced from the words “Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her” in Moriah and the binding of Isaac. The midrash told that at the very moment in that the angel of the Lord stayed Abraham from sacrificing Isaac, the Satan appeared to Sarah in the guise of Isaac. When Sarah saw him, she asked what Abraham had done to him. He told Sarah that Abraham had taken him to a mountain, built an altar, placed wood upon it, tied him down on it, and took a knife to slaughter him, and had God not told him not to lay a hand on him, Abraham would have slaughtered him. And as soon as he finished speaking, Sarah’s soul departed. (Midrash Tanhuma Vayeira 23.)that Abraham came directly from Mount
The Gemara expanded on the conversation between God and Satan in Job 1:6–8 to teach that Abraham’s patience in receiving the Promised Land even in the face of the need to buy land to bury his wife in showed faith comparable to that of Job. begins: “Now one day the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan came among them. And the Lord said to Satan: ‘From where do you come?’ Then Satan answered. . . .” The Gemara taught that Satan then told God: “Sovereign of the Universe, I have traversed the whole world and found none so faithful as Your servant Abraham. For You said to him, ‘Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for to you will I give it’ ( ), and even so, when he was unable to find any place in which to bury Sarah until he bought one for 400 shekels of silver, he did not complain against Your ways.” Only then did God say to Satan the words of “Have you considered my servant Job? For there is none like him in the earth . . . .” (Babylonian Talmud Bava Batra 15b.)
Rab and Samuel differed as to its meaning of “Machpelah” — meaning “double cave” — in One held that the cave consisted of two chambers one within the other, and the other held that it consisted of a lower and upper chamber. According to one, the term “double cave” meant that it was the burial place of multiple couples — Adam and Eve, Abraham and Sarah, Isaac and Rebekah, and Jacob and Leah. (Babylonian Talmud Eruvin 53a.)
Genesis chapter 24
The Mishnah and Tosefta deduced from that God blessed Abraham in his old age because (as the Mishnah deduced from ) he kept the entire Torah even before it was revealed. (Mishnah Kiddushin 4:14; Tosefta Kiddushin 5:17.) And the Tosefta deduced from the contrast between the plenty indicated in and the famine indicated in that God gave the people food and drink and a glimpse of the world to come while the righteous Abraham was alive, so that the people might understand what it had lost when he was gone. (Tosefta Sotah 10:5.)
The Tosefta reported that Jewish judicial proceedings adopted the oath that Abraham imposed in Rab Judah said that Rab said that the judge adjures the witness with the oath stated in “And I will make you swear by the Lord, the God of heaven.” Rabina explained that this accorded with the view of Rabbi Hanina bar Idi, who said that Jewish judicial proceedings require swearing by the Name of God. Rab Ashi replied that one might even say that it accorded with the view of the Rabbis, who said that a witness can be adjured with a Substitute for the Name of God. They concluded that the witness needs to hold something sacred in his hand, as Abraham’s servant did when in he put his hand under Abraham’s thigh and held Abraham’s circumcision. Raba said that a judge who adjures by “the Lord God of heaven” without having the witness hold a sacred object errs and has to repeat the swearing correctly. Rab Papa said that a judge who adjures with tefillin errs and has to repeat the swearing. The law follows Raba, but not Rab Papa, as tefillin are considered sacred. (Babylonian Talmud Shevuot 38b.)(Tosefta Sotah 7:3.) And
Rabbi Samuel bar Nahmani said in the name of Rabbi Jonathan that Abraham’s servant Eliezer made an improper request when in he asked God to grant that the young woman whom he would ask to draw water for him and who replied by offering also to water his camels might be the one whom God had decreed for Isaac. Rabbi Samuel asked what would have happened if she had happened to be lame or blind, and concluded that Eliezer was fortunate that Providence answered him by sending Rebekah to meet him. Rabbi Samuel compared Eliezer’s request to the improvident oaths that Saul made in 1 Samuel 17:25 when he promised his daughter to the man who would kill Goliath and that Jephtha made in Judges 11:31 when he promised to sacrifice whatever came out of his house to meet him on his return. (Babylonian Talmud Taanit 4a.) And Rab cited Eliezer’s request in along with the omen sought by Jonathan in as forms of improper acts of divination. (Babylonian Talmud Chullin 95b.)
Rabbi Simeon bar Yohai taught that God answered three men even while their petition was still on their lips: Abraham’s servant Eliezer, Moses, and Solomon. With regard to Eliezer, reports: “And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out.” With regard to Moses, Numbers 16:31 reports: “And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground did cleave asunder.” And with regard to Solomon, 2 Chronicles 7:1 reports: “Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven.” (Genesis Rabbah 60:4.)
The Rabbis read the words “And I came this day to the well” in Aram-Naharaim. The Rabbis thus taught that the earth shrank to speed Eliezer’s journey, as it would again for Jacob (as implied in ) and Abishai the son of Zeruiah. (Babylonian Talmud Sanhedrin 95a–b.)to imply that Eliezer had set out that day from Abraham’s household and arrived on the same day in
Rabbi Isaac called Bethuel a wicked man. (Babylonian Talmud Yevamot 64a; see also Genesis Rabbah 60:12 (wicked); 63:4 (a rogue); Leviticus Rabbah 23:1 (a deceiver); Song of Songs Rabbah 2:4 (a trickster).) A midrash identified Bethuel as a king. (Numbers Rabbah 14:11.)
Rab in the name of Rabbi Reuben ben Estrobile cited Laban’s and Bethuel’s response to Abraham’s servant that “The matter was decreed by the Lord” in Moriah. (Genesis Rabbah 60:10.)as a proof text for the proposition that God destines a woman and a man for each other in marriage. (Babylonian Talmud Mo'ed Katan 18b; see also Genesis Rabbah 68:3.) Rabbi Joshua ben Rabbi Nehemiah in the name of Rabbi Hanina ben Isaac said that the decree with regard to Rebekah that Laban and Bethuel acknowledged came from Mount
Noting thatreports that the next day, Rebekah’s “brother and her mother said, ‘Let the maiden remain with us some ten days’” ( ), the Rabbis asked where Bethuel was. The midrash concluded that Bethuel wished to hinder Rebekah’s marriage, and so he was smitten during the night. (Genesis Rabbah 60:12.) The Rabbis said that Abraham’s servant did not disclose Bethuel’s fate to Isaac. (Genesis Rabbah 60:15.)
Rab Hisda interpreted the word “days” (yamim) in to mean “a year.” says, “And her brother and her mother said: ‘Let the maiden abide with us yamim, at the least ten.” The Gemara reasoned that if yamim in means “days” and thus to imply “two days” (as the plural implies more than one), then would report Rebekah’s brother and mother suggesting first two days, and then when Eliezer said that that was too long, nonsensically suggesting ten days. The Gemara thus deduced that yamim must mean “a year,” as Leviticus 25:29 implies when it says, “if a man sells a house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year (yamim) shall he have the right of redemption.” Thus might mean, “Let the maiden abide with us a year, or at the least ten months.” The Gemara then suggested that yamim might mean “a month,” as suggests when it uses the phrase “a month of days (yamim).” The Gemara concluded, however, that yamim means “a month” only when the term “month” is specifically mentioned, but otherwise means either “days” (at least two) or “a year.” (Babylonian Talmud Ketubot 57b.)
A midrash noted that inRebekah’s brother and mother asked Rebekah if she assented to going with Abraham’s servant to marry Isaac. The midrash deduced from this inquiry that a fatherless maiden may not be given in marriage without her consent. (Genesis Rabbah 60:12.)
Rabbi Joshua ben Levi (according to the Jerusalem Talmud) or a Baraita in accordance with the opinion of Rabbi Yose the son of Rabbi Chanina (according to the Babylonian Talmud) said that the three daily prayers derived from the Patriarchs, and cited for the proposition that Jews derived the afternoon prayer from Isaac, arguing that within the meaning of “speak” meant “pray,” just as it did in Psalm 102:1. (Jerusalem Talmud Berakhot 43a; Babylonian Talmud Berakhot 26b.)
Genesis chapter 25
Rabbi Judah said that Keturah was another name for Hagar. (Genesis Rabbah 61:4.)
According to Maimonides and Sefer ha-Chinuch, there are no commandments in the parshah. (Maimonides. Mishneh Torah. Cairo, Egypt, 1170–1180. Reprinted in Maimonides. The Commandments: Sefer Ha-Mitzvoth of Maimonides. Translated by Charles B. Chavel, 2 vols. London: Soncino Press, 1967. ISBN 0-900689-71-4. Sefer HaHinnuch: The Book of [Mitzvah] Education. Translated by Charles Wengrov, 1:87. Jerusalem: Feldheim Pub., 1991. ISBN 0-87306-179-9.)
The haftarah for the parshah is:
- for Ashkenazi Jews, Sephardi Jews, and Dardai communities:
- for Yemenite Jews:
- for Karaite Jews:
- for Italian Jews:
In the liturgy
In the Blessing after Meals (Birkat Hamazon), at the close of the fourth blessing (of thanks for God’s goodness), Jews allude to God’s blessing of the Patriarchs described in , 27:33 and 33:11. (Menachem Davis. The Schottenstein Edition Siddur for the Sabbath and Festivals with an Interlinear Translation, 172. Brooklyn: Mesorah Publications, 2002. ISBN 1-57819-697-3. Reuven Hammer. Or Hadash: A Commentary on Siddur Sim Shalom for Shabbat and Festivals, 342. New York: The Rabbinical Assembly, 2003. ISBN 0-916219-20-8.)
The Sages deduced from Isaac’s “meditation . . . toward evening” in Mincha prayer service. (Hammer at 1.)that Isaac began the practice of the afternoon
The Weekly Maqam
In the Weekly Maqam, Sephardi Jews each week base the songs of the services on the content of that week's parasha. For parshah Chayei Sarah, Sephardi Jews apply Maqam Hijaz, the maqam that expresses mourning and sadness. This maqam is appropriate here, because it is the parshah that contains the deaths of both Sarah and Abraham.
The parshah has parallels or is discussed in these sources:
- Mishnah: Kiddushin 4:14; Avot 5:19. Land of Israel, circa 200 C.E. Reprinted in, e.g., The Mishnah: A New Translation. Translated by Jacob Neusner. New Haven: Yale University Press, 1988. ISBN 0-300-05022-4.
- Tosefta: Sotah 7:3, 10:5; Kiddushin 5:17. Land of Israel, circa 300 C.E. Reprinted in, e.g., The Tosefta: Translated from the Hebrew, with a New Introduction. Translated by Jacob Neusner. Peabody, Mass.: Hendrickson Pub., 2002. ISBN 1-56563-642-2.
- Jerusalem Talmud: Berakhot 43a; Orlah 9b. Land of Israel, circa 400 C.E. Reprinted in, e.g., Talmud Yerushalmi. Edited by Chaim Malinowitz, Yisroel Simcha Schorr, and Mordechai Marcus, vols. 1, 12. Brooklyn: Mesorah Pubs., 2005–2009.
- Genesis Rabbah 8:13; 38:10; 42:5; 45:9; 48:16; 55:6; 58:1–62:5; 65:9; 66:4; 68:2–4, 9; 70:12; 79:7; 85:7; 96; 97. Land of Israel, 5th Century. Reprinted in, e.g., Midrash Rabbah: Genesis. Translated by H. Freedman and Maurice Simon. London: Soncino Press, 1939. ISBN 0-900689-38-2.
- Leviticus Rabbah 19:5; 20:11; 30:10; 37:4. Land of Israel, 5th Century. Reprinted in, e.g., Midrash Rabbah: Leviticus. Translated by H. Freedman and Maurice Simon. London: Soncino Press, 1939. ISBN 0-900689-38-2.
- Babylonian Talmud: Berakhot 18a, 26b, 61a; Shabbat 62b, 77a; Eruvin 18b, 53a; Pesachim 3a; Yoma 28b; Taanit 4a; Megillah 17a; Moed Katan 18b; Yevamot 61b; Ketubot 57b; Nedarim 41b; Sotah 5a, 14a; Gittin 76a; Kiddushin 2a, 4b, 82a; Bava Kamma 92b; Bava Metzia 87a; Bava Batra 16b, 69b, 141a; Sanhedrin 46b, 59b, 91a, 95a, 107b; Shevuot 38b; Avodah Zarah 7b; Zevachim 62b; Chullin 95b, 120a; Bekhorot 50a. Babylonia, 6th Century. Reprinted in, e.g., Talmud Bavli. Edited by Yisroel Simcha Schorr, Chaim Malinowitz, and Mordechai Marcus, 72 vols. Brooklyn: Mesorah Pubs., 2006.
- Deuteronomy Rabbah 2:11; 9:4; 11:1. Land of Israel, 9th Century. Reprinted in, e.g., Midrash Rabbah: Deuteronomy. Translated by H. Freedman and Maurice Simon. London: Soncino Press, 1939. ISBN 0-900689-38-2.
- Exodus Rabbah 1:32; 31:17; 32:9. 10th Century. Reprinted in, e.g., Midrash Rabbah: Exodus. Translated by S. M. Lehrman. London: Soncino Press, 1939. ISBN 0-900689-38-2.
- Song of Songs Rabbah 2:41; 3:8.
- Ruth Rabbah 4:3; 7:12.
- Lamentations Rabbah 1:19.
- Ecclesiastes Rabbah 2:30.
- Esther Rabbah 2:9.
- Solomon ibn Gabirol. A Crown for the King, 16:199–200; 22:269–70. Spain, 11th Century. Translated by David R. Slavitt, 28–29, 36–37. New York: Oxford University Press, 1998. ISBN 0-19-511962-2.
- Rashi. Commentary. Genesis 23–25. Troyes, France, late 11th Century. Reprinted in, e.g., Rashi. The Torah: With Rashi’s Commentary Translated, Annotated, and Elucidated. Translated and annotated by Yisrael Isser Zvi Herczeg, 1:241–70. Brooklyn: Mesorah Publications, 1995. ISBN 0-89906-026-9.
- Numbers Rabbah 2:1, 26; 10:5; 14:10–11; 15:12; 19:32; 21:20. 12th Century. Reprinted in, e.g., Midrash Rabbah: Numbers. Translated by Judah J. Slotki. London: Soncino Press, 1939. ISBN 0-900689-38-2.
- Zohar 1:21a, 50a, 100b, 103a, 121a–34a, 135b, 141a, 142a, 181b, 187a, 223a, 224a; 2:39b, 236a; 3:103a, 148b, 158a; Raya Mehemna 60a. Spain, late 13th Century. Reprinted in, e.g., The Zohar. Translated by Harry Sperling and Maurice Simon. 5 vols. London: Soncino Press, 1934.
- Emily Dickinson. Poem 506 (He touched me, so I live to know). 1862. In The Complete Poems of Emily Dickinson. Edited by Thomas H. Johnson, 246. New York: Little, Brown & Co., 1960. ISBN 0-316-18414-4.
- Thomas Mann. Joseph and His Brothers. Translated by John E. Woods, 11, 58, 93–94, 100, 127–28, 130, 133–34, 173, 185, 187, 203, 339–43, 353–54, 394–95, 476–77, 492–93, 496–98, 623, 779, 806. New York: Alfred A. Knopf, 2005. ISBN 1-4000-4001-9. Originally published as Joseph und seine Brüder. Stockholm: Bermann-Fischer Verlag, 1943.
- Martin Buber. On the Bible: Eighteen studies, 22–43. New York: Schocken Books, 1968.
- R. David Freedman. “‘Put Your Hand Under My Thigh’—The Patriarchal Oath.” Biblical Archaeology Review 2 (2) (June 1976).
- Marc Gellman. “Rebekah and the Camel Who Made No Noise.” In Does God Have a Big Toe? Stories About Stories in the Bible, 53–56. New York: HarperCollins, 1989. ISBN 0-06-022432-0.
- Aaron Wildavsky. Assimilation versus Separation: Joseph the Administrator and the Politics of Religion in Biblical Israel, 6–7. New Brunswick, N.J.: Transaction Publishers, 1993. ISBN 1-56000-081-3.
- Joseph Telushkin. The Ten Commandments of Character: Essential Advice for Living an Honorable, Ethical, Honest Life, 50–51. New York: Bell Tower, 2003. ISBN 1-4000-4509-6.
- Esther Jungreis. Life Is a Test, 130, 134. Brooklyn: Shaar Press, 2007. ISBN 1-4226-0609-0.
- Academy for Jewish Religion, California
- Academy for Jewish Religion, New York
- American Jewish University
- Bar-Ilan University
- Department for Jewish Zionist Education
- Jewish Theological Seminary
- Orthodox Union
- Parshah Parts
- Rabbi Shmuel Herzfeld
- Reconstructionist Judaism
- Sephardic Institute
- Tanach Study Center
- Union for Reform Judaism
- United Hebrew Congregations of the Commonwealth
- United Synagogue of Conservative Judaism