Fandom

Religion Wiki

Bachitar Natak: Battle of Nadaun

34,279pages on
this wiki
Add New Page
Talk0 Share

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.

This page is part of the Bachitar Natak Bani which is the third main composition in the Dasam Granth, the second holy Scripture of the Sikhs. The first two compositions in the Dasam Granth are Jaap Sahib and Akal Ustat.

This section called the "Battle of Nadaun" is the sixth section of Bachitar Natak and is found on pages 149 to 153 at Sri Granth.org.

Dasam Granth     |     Bachitar Natak     |     Bachitar Natak index

1. Akal Purakh | 2. Ancestry | 3. Descendants | 4. Vedas & Offering | 5. Spiritual Rulers | 6. My Coming | 7. Birth of Poet | 8. Bhangani Battle | 9. Nadaun Battle | 10. Khanzada | 11. Hussaini & Kirpal | 12. Jujhar Singh | 13. Mughal Shahzada | 15. Supplication

Text of this section

{{[[Template:|]]|<ਭਾਗ भाग SECTION

ਅਥ ਨਦਉਣ ਕਾ ਜੁੱਧ ਬਰਨਨੰ ॥ अथ नदउण का जु्ध बरननं ॥ Here begins the Description of the Battle of Nadaun:

ਚੌਪਈ ॥ चौपई ॥ CHAUPAI

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਂਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥ ਮੀਆਂ ਖਾਨ ਜੰਮੂ ਕਹ ਆਯੋ ॥ बहुत काल इह भांति बितायो ॥ मीआं खान जमू कह आयो ॥ Much time passed in this way, Mian Khan came (from Delhi) to Jammu (for collection of revenue).

ਅਲਿਫ ਖਾਨ ਨਾਦੌਣ ਪਠਾਵਾ ॥ ਭੀਮਚੰਦ ਤਨ ਬੈਰ ਬਢਾਵਾ ॥੧॥ अलिफ खान नादौण पठावा ॥ भीमचंद तन बैर बढावा ॥१॥ He sent Alif Khan to Nadaun, who developed enmity towards Bhim Chand (the Chief of Kahlur).1.

ਜੁੱਧ ਕਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਹਮੈ ਬੁਲਾਯੋ ॥ ਆਪਿ ਤਵਨ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥ जु्ध काज न्रिप हमै बुलायो ॥ आपि तवन की ओर सिधायो ॥ Bhim Chnad called me for assistance and himself went to face (the enemy).

ਤਿਨ ਕਠ ਗੜ ਨਵਰਸ ਪਰ ਬਾਂਧਯੋ ॥ ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਨਰੇਸਨ ਸਾਧਯੋ ॥੨॥ तिन कठ गड़ नवरस पर बांधयो ॥ तीर तुफंग नरेसन साधयो ॥२॥ Alif Khan prepared a wooden fort of the hill of Navras. The hill-chief also prepared their arrows and guns.2.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥ भुजंग प्रयात छंद ॥ BHUJANG STANZA

ਤਹਾ ਰਾਜ ਸਿੰਘੰ ਬਲੀ ਭੀਮਚੰਦੰ ॥ ਚੜਿਓ ਰਾਮ ਸਿੰਘੰ ਮਹਾ ਤੇਜ ਵੰਦੰ ॥ तहा राज सिंघं बली भीमचंदं ॥ चड़िओ राम सिंघं महा तेज वंदं ॥ With brave Bhim Chand, there were Raj Singh, illustrious Ram Singh,

ਸੁਖੰ ਦੇਵ ਗਾਜੀ ਜਸਾਰੋਟ ਰਾਜੰ ॥ ਚੜ੍ਹੇ ਕ੍ਰੁਧ ਕੀਨੇ ਕਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੩॥ सुखं देव गाजी जसारोट राजं ॥ चड़्हे क्रुध कीने करे सरब काजं ॥३॥ And Sukhdev Gaji of Jasrot, were full of fury and managed their affairs with enthusiasm.3.

ਪ੍ਰਿਥੀਚੰਦ ਚਢਿਓ ਡਢੇ ਡਢਵਾਰੰ ॥ ਚਲੇ ਸਿਧ ਹੁਐ ਕਾਜ ਰਾਜੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥ प्रिथीचंद चढिओ डढे डढवारं ॥ चले सिध हुऐ काज राजं सुधारं ॥ There came also the brave Prithi Chand of Dadhwar after having made arrangements regarding the affairs of his state.

ਕਰੀ ਢੂਕ ਢੋਅੰ ਕਿਰਪਾਲਚੰਦੰ ॥ ਹਟਾਏ ਸਬੈ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ॥੪॥ करी ढूक ढोअं किरपालचंदं ॥ हटाए सबै मारि कै बीर ब्रिंदं ॥४॥ Kirpal Chand (of Kanara) arrived with ammunition and drove back and killed many of the warriors (of Bhim Chand).4.

ਦੁਤੀਯ ਢੋਅ ਢੂਕੈ ਵਹੈ ਮਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥ ਖਰੇ ਦਾਂਤ ਪੀਸੈ ਛੁਭੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥ दुतीय ढोअ ढूकै वहै मारि उतारी ॥ खरे दांत पीसै छुभै छत्रधारी ॥ When for the second time, the forces of Bhim Chand advanced, they were beaten back downwards to the great sorrow of (the allies of Bhim Chand),

ਉਤੈ ਵੈ ਥਰੇ ਬੀਰ ਬੰਬੈ ਬਜਾਵੈਂ ॥ ਤਰੇ ਭੂਪ ਠਾਂਢੇ ਬਡੋ ਸੋਕੁ ਪਾਵੈਂ ॥੫॥ उतै वै थरे बीर ब्मबै बजावैं ॥ तरे भूप ठांढे बडो सोकु पावैं ॥५॥ The warriors on the hill sounded trumpets, while the chiefs below were filled with remorse.5.

ਤਬੈ ਭੀਮਚੰਦੰ ਕੀਯੋ ਕੋਪ ਆਪੰ ॥ ਹਨੂਮਾਨ ਕੇ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਮੁਖਿ ਜਾਪੰ ॥ तबै भीमचंदं कीयो कोप आपं ॥ हनूमान के मंत्र को मुखि जापं ॥ Then Bhim Chand was filled with great ire and began to recite the incantations of Hanuman.

ਸਬੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ਹਮੈ ਭੀ ਬੁਲਾਯੰ ॥ ਤਬੈ ਢੋਅ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਨੀਕੇ ਸਿਧਾਯੰ ॥੬॥ सबै बीर बोलै हमै भी बुलायं ॥ तबै ढोअ कै कै सु नीके सिधायं ॥६॥ He called all his warriors and also called me. Then all assembled and advanced for attack.6.

ਸਬੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਬੀਰ ਢੁਕੇਕੇ ॥ ਚਲੇ ਬਾਰਿਬੇ ਬਾਰ ਕੋ ਜਿਉ ਭਭੂਕੇ ॥ सबै कोप कै कै महा बीर ढुकेके ॥ चले बारिबे बार को जिउ भभूके ॥ All the great warriors marched forward with great ire like a flame over a fence of dry weeds.

ਤਹਾ ਬਿਝੁੜਿਆਲੰ ਹਠਿਓ ਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥ ਉਠਿਓ ਸੈਨ ਲੈ ਸੰਗਿ ਸਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੭॥ तहा बिझुड़िआलं हठिओ बीर दिआलं ॥ उठिओ सैन लै संगि सारी क्रिपालं ॥७॥ Then on the other side, the valiant Raja Dayal of Bijharwal advanced with Raja Kirpal, alongwith all his his army.7.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ मधुभार छंद ॥ MADHUBHAAR STANZA

ਕੁਪਿਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ ਨ ਮਰਾਲ ॥ कुपिओ क्रिपाल ॥ न मराल ॥ Kirpal Chnad was in great fury. The horses danced.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ ॥ ਕ੍ਰੂਰੰ ਅਨੰਤ ॥੮॥ बजे बजंत ॥ क्रूरं अनंत ॥८॥ And the pipes were played which presented a dreadful scene.8.

ਜੁੱਝੰਤ ਜੁਆਣ ॥ ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥ जु्झंत जुआण ॥ बाहै क्रिपाण ॥ The warriors foutht and struck their swords.

ਜੀਅ ਧਾਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥ ਛੱਡੇ ਸਰੋਘ ॥੯॥ जीअ धार क्रोध ॥ छ्डे सरोघ ॥९॥ With rage, they showered volley of arrows.9.

ਲੁਝੈ ਨਿਦਾਨ ॥ ਤਜੰਤ ਪ੍ਰਾਣ ॥ लुझै निदान ॥ तजंत प्राण ॥ The fighting soldiers fell in the field and breathed their last.

ਗਿਰ ਪਰਤ ਭੂਮਿ ॥ ਜਣੁ ਮੇਘ ਝੂਮ ॥੧੦॥ गिर परत भूमि ॥ जणु मेघ झूम ॥१०॥ They fell. Like thundering clouds on the earth.10.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥ रसावल छंद ॥ RASAVAL STANZA

ਕਿਰਪਾਲ ਕੋਪਿਯੰ ॥ ਹਠੀ ਪਾਵ ਰੋਪਿਯੰ ॥ किरपाल कोपियं ॥ हठी पाव रोपियं ॥ Kirpal Chand, in great anger, stood firmly in the field.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥ ਬਡੇ ਬੀਰ ਘਾਏ ॥੧੧॥ सरोघं चलाए ॥ बडे बीर घाए ॥११॥ With his volley of arrows, he killed great warriors.11.

ਹਣੇ ਛੱਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥ ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥ हणे छ्त्रधारी ॥ लिटे भूप भारी ॥ He killed the chief, who lay dead on the ground.

ਮਹਾਂ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥ ਭਲੇ ਸੂਰ ਗਾਜੇ ॥੧੨॥ महां नाद बाजे ॥ भले सूर गाजे ॥१२॥ The trumpets sounded and the warriors thundered.12.

ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥ ਕੀਯੋ ਜੁੱਧ ਸੁੱਧੰ ॥ क्रिपालं क्रुधं ॥ कीयो जु्ध सु्धं ॥ Kirpal Chand, in great fury, made a great fight.

ਮਹਾਂ ਬੀਰ ਗੱਜੇ ॥ ਮਹਾਂ ਸਾਰ ਬੱਜੇ ॥੧੩॥ महां बीर ग्जे ॥ महां सार ब्जे ॥१३॥ Great heroes thundered, while using dreadful weapons.13.

ਕਰਿਯੋ ਜੁੱਧ ਚੰਡੰ ॥ ਸੁਣਿਯੋ ਨਾਵ ਖੰਡੰ ॥ करियो जु्ध चंडं ॥ सुणियो नाव खंडं ॥ Such a heroic battle was fought that all the people of the world living in nine quarters, knew it.

ਚਲਿਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੀ ॥ ਰਜੌਤੀ ਨਿਬਾਹੀ ॥੧੪॥ चलियो ससत्र बाही ॥ रजौती निबाही ॥१४॥ His weapons wrought havoc and he exhibited himself as a true fajput.14.

ਦੋਹਰਾ ॥ दोहरा ॥ DOHRA

ਕੋਪ ਭਰੇ ਰਾਜਾ ਸਬੈ ਕੀਨੋ ਜੁੱਧ ਉਪਾਇ ॥ कोप भरे राजा सबै कीनो जु्ध उपाइ ॥ All the chiefs of the allies, in great anger, entered the fray.

ਸੈਨ ਕਟੋਚਨ ਕੀ ਤਬੈ ਘੇਰ ਲਈ ਅਰਰਾਇ ॥੧੫॥ सैन कटोचन की तबै घेर लई अरराइ ॥१५॥ And besieged the army of Katoch. 15.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥ भुजंग छंद ॥ BHUJANG STANZA

ਚਲੇ ਨਾਂਗਲੂ ਪਾਂਗਲੂ ਵੇਦੜੋਲੰ ॥ ਜਸਵਾਰੇ ਗੁਲੇਰੇ ਚਲੇ ਬਾਂਧ ਟੋਲੰ ॥ चले नांगलू पांगलू वेदड़ोलं ॥ जसवारे गुलेरे चले बांध टोलं ॥ The Rajputs of the tribes of Nanglua and Panglu advanced in groups alongwith the soldiers of Jaswar and Guler.

ਤਹਾਂ ਏਕ ਬਾਜਿਓ ਮਹਾਂ ਬੀਰ ਦਿਆਲੰ॥ਰਖੀ ਲਾਜ ਜੌਨੇ ਸਭੈ ਬਿਝੜਵਾਲੰ ॥੧੬॥ तहां एक बाजिओ महां बीर दिआलं॥रखी लाज जौने सभै बिझड़वालं ॥१६॥ The greater warrior Dayal also joined and saved the honour of the people of Bijharwal. 16.

ਤਵੰ ਕੀਟ ਤੌ ਲੌ ਤੁਫੰਗੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥ ਹ੍ਰਿਦੈ ਏਕ ਰਾਵੰਤ ਕੇ ਤਕਿ ਮਾਰੋ ॥ तवं कीट तौ लौ तुफंगं स्मभारो ॥ ह्रिदै एक रावंत के तकि मारो ॥ Then this lowly person (the Guru himself) took up his gun and aimed unerringly at one of the chiefs.

ਗਿਰਿਓ ਝੂਮਿ ਭੂਮੈ ਕਰਿਯੋ ਜੁਧ ਸੁੱਧੰ ॥ ਤਊ ਮਾਰੁ ਬੋਲਿਯੋ ਮਹਾ ਮਾਨਿ ਕੋ੍ਰਧੰ॥੧੭॥ गिरिओ झूमि भूमै करियो जुध सु्धं ॥ तऊ मारु बोलियो महा मानि को्रधं॥१७॥ He reeled and fell down on the ground in the battlefield, but even then he thundered in anger.17.

ਤਜਿਯੋ ਤੁਪਕੰ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥ ਚਤੁਰ ਬਾਨਯੰ ਲੈ ਸੁ ਸਬਿਯੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥ तजियो तुपकं बान पानं स्मभारे ॥ चतुर बानयं लै सु सबियं प्रहारे ॥ I then threw away the gun and took the arrows in my hand, I shot four of them.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਨ ਲੈ ਬਾਮ ਪਾਨੰ ਚਲਾਏ ॥ ਲਗੇ ਯਾ ਲਗੇ ਨਾ ਕਛੂ ਜਾਨਿ ਪਾਏ ॥੧੮॥ त्रियो बान लै बाम पानं चलाए ॥ लगे या लगे ना कछू जानि पाए ॥१८॥ Another three I discharged with my left hand, whether they struck anybody, I do not know. 18.

ਸੋ ਤਉ ਲਉ ਦਈਵ ਜੁਧ ਕੀਨੋ ਉਝਾਰੰ ॥ ਤਿਨੈ ਖੇਦ ਕੈ ਬਾਰਿ ਕੇ ਬੀਚ ਡਾਰੰ ॥ सो तउ लउ दईव जुध कीनो उझारं ॥ तिनै खेद कै बारि के बीच डारं ॥ Then the Lord brought the end of the fight and the enemy was driven out into the river.


ਪਰੀ ਮਾਰ ਬੁੰਗੰ ਛੁਟੀ ਬਾਣ ਗੋਲੀ ॥ ਮਨੋ ਸੂਰ ਬੈਠੇ ਭਲੀ ਖੇਲ ਹੋਲੀ ॥੧੯॥ परी मार बुंगं छुटी बाण गोली ॥ मनो सूर बैठे भली खेल होली ॥१९॥ Form the hill the bullets and arrows were showered. It seemed that the sun set down after playing a good holi.19.

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਭੂਮੰ ਸਰੰ ਸਾਂਗ ਪੇਲੰ ॥ ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੌਣ ਬਸਤ੍ਰੰ ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੰ ॥ गिरे बीर भूमं सरं सांग पेलं ॥ रंगे स्रौण बसत्रं मनो फाग खेलं ॥ Pierced by arrows and spears, the warriors fell in the battlefield. Their clothes were dyed with blood, it seemed that they played holi.

ਲੀਯੋ ਜੀਤਿ ਬੈਰੀ ਕੀਆ ਆਨਿ ਡੇਰੰ ॥ ਤੇਊ ਜਾਇ ਪਾਰੰ ਰਹੇ ਬਾਰਿ ਕੇਰੰ ॥੨੦॥ लीयो जीति बैरी कीआ आनि डेरं ॥ तेऊ जाइ पारं रहे बारि केरं ॥२०॥ After conquering the enemy, they came for rest at heir place of encampment, on the other side of the reiver. 20.

ਭਈ ਰਾਤ੍ਰਿ ਗੁਬਾਰ ਕੇ ਅਰਧ ਜਾਮੰ ॥ ਤਬੈ ਛੋਰਿਗੇ ਬਾਰ ਦੇਵੈ ਦਮਾਮੰ ॥ भई रात्रि गुबार के अरध जामं ॥ तबै छोरिगे बार देवै दमामं ॥ Sometime after midnight they left, while beating the drums.

ਸਬੈ ਰਾਤ੍ਰਿ ਬੀਤੀ ਉਦਿਓ ਦਿਉਸ ਰਾਣੰ ॥ ਚਲੇ ਬੀਰ ਚਾਲਾਕ ਖਗੰ ਖਿਲਾਣੰ ॥੨੧॥ सबै रात्रि बीती उदिओ दिउस राणं ॥ चले बीर चालाक खगं खिलाणं ॥२१॥ When the whole night ended and the sun arose, the warriors on out side marched hastily, brandishing their spears.21.

ਭਜਿਓ ਅਲਿਫ ਖਾਨੰ ਨ ਖਾਨਾ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥ ਭਜੇ ਅਉਰ ਬੀਰੰ ਨ ਧੀਰੰ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥ भजिओ अलिफ खानं न खाना स्मभारिओ ॥ भजे अउर बीरं न धीरं बिचारिओ ॥ Alif Khan fled away, leaving back his belongings. All the other warriors fled away and did not stay anywhere.

ਨਦੀ ਪੈ ਦਿਨੰ ਅਸਟ ਕੀਨੇ ਮੁਕਾਮੰ ॥ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਦੇਖੇ ਸਬੈ ਰਾਜ ਧਾਮੰ ॥੨੨॥ नदी पै दिनं असट कीने मुकामं ॥ भली भांति देखे सबै राज धामं ॥२२॥ I remained there on the bank of the river for eight more days and visited the palaces of all the chiefs.22.

ਚੌਪਈ ॥ चौपई ॥ CHAUPA

ਇਤ ਹਮ ਹੋਇ ਬਿਦਾ ਘਰ ਆਏ ॥ ਸੁਲਹ ਨਮਿਤ ਵੈ ਉਤਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥ इत हम होइ बिदा घर आए ॥ सुलह नमित वै उतहि सिधाए ॥ Then I took leave and came home, they went there to settle the terms of peace.

ਸੰਧਿ ਇਨੈ ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਈ ॥ ਹੇਤ ਕਥਾ ਪੂਰਨ ਇਤ ਭਈ ॥੨੩॥ संधि इनै उन कै संगि कई ॥ हेत कथा पूरन इत भई ॥२३॥ Both the parties made and agreement, therefore the story ends here.23.

ਦੋਹਰਾ ॥ दोहरा ॥ DOHRA

ਆਲਸੂਨ ਕਹ ਮਾਰਿ ਕੈ ਇਹ ਦਿਸਿ ਕੀਓ ਪਯਾਨ ॥ आलसून कह मारि कै इह दिसि कीओ पयान ॥ I came to this side after destroying alsun on my way;

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਕੇ ਕਰੇ ਪੁਰਿ ਅਨੰਦ ਸੁਖ ਆਨਿ ॥੨੪॥ भाति अनेकन के करे पुरि अनंद सुख आनि ॥२४॥ And enjoyed in various ways after reaching Anandpur.24.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਨਦੌਨ ਜੁੱਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਨੌਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯॥੩੪੪॥ इति स्री बचित्र नाटक ग्रंथे नदौन जु्ध बरननं नाम नौमो धिआइ समापतम सतु सुभम सतु ॥९॥३४४॥ End of Ninth Chapter of BACHITTAR NATAK entitled `Description of the battle of Nadaun.9.344.>}}


Dasam Granth     |     Bachitar Natak     |     Bachitar Natak index

1. Akal Purakh | 2. Ancestry | 3. Descendants | 4. Vedas & Offering | 5. Spiritual Rulers | 6. My Coming | 7. Birth of Poet | 8. Bhangani Battle | 9. Nadaun Battle | 10. Khanzada | 11. Hussaini & Kirpal | 12. Jujhar Singh | 13. Mughal Shahzada | 15. Supplication

Also on Fandom

Random Wiki