Previous page | Asa di var Page 8 | Play Audio | Next page | |
Page 470 | Page 470 |
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlā 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਨਾਨਕ ਮੇਰੁ ਸਰੀਰ ਕਾ ਇਕੁ ਰਥੁ ਇਕੁ ਰਥਵਾਹੁ ॥ |
Nānak mer sarīr kā ik rath ik rathvāhu. |
O Nanak, the soul of the body has one chariot and one charioteer. |
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਫੇਰਿ ਵਟਾਈਅਹਿ ਗਿਆਨੀ ਬੁਝਹਿ ਤਾਹਿ ॥ |
Jug jug fer vatā▫ī▫ah gi▫ānī bujẖėh ṯāhi. |
In age after age they change; the spiritually wise understand this. |
ਸਤਜੁਗਿ ਰਥੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਮੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥ |
Saṯjug rath sanṯokẖ kā ḏẖaram agai rathvāhu. |
In the Golden Age of Sat Yuga, contentment was the chariot and righteousness the charioteer. |
ਤ੍ਰੇਤੈ ਰਥੁ ਜਤੈ ਕਾ ਜੋਰੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥ |
Ŧareṯai rath jaṯai kā jor agai rathvāhu. |
In the Silver Age of Traytaa Yuga, celibacy was the chariot and power the charioteer. |
ਦੁਆਪੁਰਿ ਰਥੁ ਤਪੈ ਕਾ ਸਤੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥ |
Ḏu▫āpur rath ṯapai kā saṯ agai rathvāhu. |
In the Brass Age of Dwaapar Yuga, penance was the chariot and truth the charioteer. |
ਕਲਜੁਗਿ ਰਥੁ ਅਗਨਿ ਕਾ ਕੂੜੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥੧॥ |
Kaljug rath agan kā kūṛ agai rathvāhu. ॥1॥ |
In the Iron Age of Kali Yuga, fire is the chariot and falsehood the charioteer. ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlā 1. |
First Mehl: |
ਸਾਮ ਕਹੈ ਸੇਤੰਬਰੁ ਸੁਆਮੀ ਸਚ ਮਹਿ ਆਛੈ ਸਾਚਿ ਰਹੇ ॥ |
Sām kahai seṯambar su▫āmī sacẖ mėh ācẖẖai sācẖ rahe. |
The Sama Veda says that the Lord Master is robed in white; in the Age of Truth, everyone desired Truth, abided in Truth, |
ਸਭੁ ਕੋ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
Sabẖ ko sacẖ samāvai. |
and was merged in the Truth. |
ਰਿਗੁ ਕਹੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
Rig kahai rahi▫ā bẖarpūr. |
The Rig Veda says that God is permeating and pervading everywhere; |
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਸੂਰੁ ॥ |
Rām nām ḏevā mėh sūr. |
among the deities, the Lord's Name is the most exalted. |
ਨਾਇ ਲਇਐ ਪਰਾਛਤ ਜਾਹਿ ॥ |
Nā▫e la▫i▫ai parācẖẖaṯ jāhi. |
Chanting the Name, sins depart; |
ਨਾਨਕ ਤਉ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਹਿ ॥ |
Nānak ṯa▫o mokẖanṯar pāhi. |
O Nanak, then, one obtains salvation. |
ਜੁਜ ਮਹਿ ਜੋਰਿ ਛਲੀ ਚੰਦ੍ਰਾਵਲਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਜਾਦਮੁ ਭਇਆ ॥ |
Juj mėh jor cẖẖalī cẖanḏrāval kānĥ krisan jāḏam bẖa▫i▫ā. |
In the Jujar Veda, Kaan Krishna of the Yaadva tribe seduced Chandraavali by force. |
ਪਾਰਜਾਤੁ ਗੋਪੀ ਲੈ ਆਇਆ ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ॥ |
Pārjāṯ gopī lai ā▫i▫ā binḏrāban mėh rang kī▫ā. |
He brought the Elysian Tree for his milk-maid, and revelled in Brindaaban. |
ਕਲਿ ਮਹਿ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਹੂਆ ਨਾਉ ਖੁਦਾਈ ਅਲਹੁ ਭਇਆ ॥ |
Kal mėh beḏ atharbaṇ hū▫ā nā▫o kẖuḏā▫ī alhu bẖa▫i▫ā. |
In the Dark Age of Kali Yuga, the Atharva Veda became prominent; Allah became the Name of God. |
ਨੀਲ ਬਸਤ੍ਰ ਲੇ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰੇ ਤੁਰਕ ਪਠਾਣੀ ਅਮਲੁ ਕੀਆ ॥ |
Nīl basṯar le kapṛe pahire ṯurak paṯẖāṇī amal kī▫ā. |
Men began to wear blue robes and garments; Turks and Pat'haans assumed power. |
ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਹੋਏ ਸਚਿਆਰ ॥ |
Cẖāre veḏ ho▫e sacẖiār. |
The four Vedas each claim to be true. |
ਪੜਹਿ ਗੁਣਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ॥ |
Paṛėh guṇėh ṯinĥ cẖār vīcẖār. |
Reading and studying them, four doctrines are found. |
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਨੀਚੁ ਸਦਾਏ ॥ |
Bẖā▫o bẖagaṯ kar nīcẖ saḏā▫e. |
With loving devotional worship, abiding in humility, |
ਤਉ ਨਾਨਕ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਏ ॥੨॥ |
Ŧa▫o Nānak mokẖanṯar pā▫e. ॥2॥ |
O Nanak, salvation is attained. ॥2॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥ |
Saṯgur vitahu vāri▫ā jiṯ mili▫ai kẖasam samāli▫ā. |
I am a sacrifice to the True Guru; meeting Him, I have come to cherish the Lord Master. |
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਦੀਆ ਇਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ |
Jin kar upḏes gi▫ān anjan ḏī▫ā inĥī neṯrī jagaṯ nihāli▫ā. |
He has taught me and given me the healing ointment of spiritual wisdom, and with these eyes, I behold the world. |
ਖਸਮੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਡੁਬੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥ |
Kẖasam cẖẖod ḏūjai lage dube se vaṇjāri▫ā. |
Those dealers who abandon their Lord and Master and attach themselves to another, are drowned. |
ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ |
Saṯgurū hai bohithā virlai kinai vīcẖāri▫ā. |
The True Guru is the boat, but few are those who realize this. |
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧੩॥ |
Kar kirpā pār uṯāri▫ā. ॥13॥ |
Granting His Grace, He carries them across. ॥13॥ |
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlā 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮੁਚੁ ॥ |
Simmal rukẖ sarā▫irā aṯ ḏīragẖ aṯ mucẖ. |
The simmal tree is straight as an arrow; it is very tall, and very thick. |
ਓਇ ਜਿ ਆਵਹਿ ਆਸ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨਿਰਾਸੇ ਕਿਤੁ ॥ |
O▫e jė āvahi ās kar jāhi nirāse kiṯ. |
But those birds which visit it hopefully, depart disappointed. |
ਫਲ ਫਿਕੇ ਫੁਲ ਬਕਬਕੇ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਪਤ ॥ |
Fal fike ful bakbake kamm na āvahi paṯ. |
Its fruits are tasteless, its flowers are nauseating, and its leaves are useless. |
ਮਿਠਤੁ ਨੀਵੀ ਨਾਨਕਾ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਤਤੁ ॥ |
Miṯẖaṯ nīvī nānkā guṇ cẖang▫ā▫ī▫ā ṯaṯ. |
Sweetness and humility, O Nanak, are the essence of virtue and goodness. |
ਸਭੁ ਕੋ ਨਿਵੈ ਆਪ ਕਉ ਪਰ ਕਉ ਨਿਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥ |
Sabẖ ko nivai āp ka▫o par ka▫o nivai na ko▫e. |
Everyone bows down to himself; no one bows down to another. |
ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਐ ਨਿਵੈ ਸੁ ਗਉਰਾ ਹੋਇ ॥ |
Ḏẖar ṯārājū ṯolī▫ai nivai so ga▫urā ho▫e. |
When something is placed on the balancing scale and weighed, the side which descends is heavier. |
ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥ |
Aprāḏẖī ḏūṇā nivai jo hanṯā miragāhi. |
The sinner, like the deer hunter, bows down twice as much. |
ਸੀਸਿ ਨਿਵਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਕੁਸੁਧੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥ |
Sīs nivā▫i▫ai ki▫ā thī▫ai jā riḏai kusuḏẖe jāhi. ॥1॥ |
But what can be achieved by bowing the head, when the heart is impure? ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlā 1. |
First Mehl: |
ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥ |
Paṛ pusṯak sanḏẖi▫ā bāḏaʼn. |
You read your books and say your prayers, and then engage in debate; |
ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੰ ॥ |
Sil pūjas bagul samāḏẖaʼn. |
you worship stones and sit like a stork, pretending to be in Samaadhi. |
ਮੁਖਿ ਝੂਠ ਬਿਭੂਖਣ ਸਾਰੰ ॥ |
Mukẖ jẖūṯẖ bibẖūkẖaṇ sāraʼn. |
With your mouth you utter falsehood, and you adorn yourself with precious decorations; |
ਤ੍ਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥ |
Ŧaraipāl ṯihāl bicẖāraʼn. |
you recite the three lines of the Gayatri three times a day. |
ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟੰ ॥ |
Gal mālā ṯilak lilātaʼn. |
Around your neck is a rosary, and on your forehead is a sacred mark; |
ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੍ਰ ਕਪਾਟੰ ॥ |
Ḏu▫e ḏẖoṯī basṯar kapātaʼn. |
upon your head is a turban, and you wear two loin cloths. |
ਜੇ ਜਾਣਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥ |
Je jāṇas barahmaʼn karmaʼn. |
If you knew the nature of God, |
ਸਭਿ ਫੋਕਟ ਨਿਸਚਉ ਕਰਮੰ ॥ |
Sabẖ fokat niscẖa▫o karmaʼn. |
you would know that all of these beliefs and rituals are in vain. |
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਉ ਧਿਆਵੈ ॥ |
Kaho Nānak nihcẖa▫o ḏẖi▫āvai. |
Says Nanak, meditate with deep faith; |
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥ |
viṇ saṯgur vāt na pāvai. ॥2॥ |
without the True Guru, no one finds the Way. ॥2॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਕਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਛਡਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜਾਵਣਾ ॥ |
Kapaṛ rūp suhāvaṇā cẖẖad ḏunī▫ā anḏar jāvṇā. |
Abandoning the world of beauty, and beautiful clothes, one must depart. |
ਮੰਦਾ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਪਾਵਣਾ ॥ |
Manḏā cẖanga āpṇā āpe hī kīṯā pāvṇā. |
He obtains the rewards of his good and bad deeds. |
ਹੁਕਮ ਕੀਏ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਰਾਹਿ ਭੀੜੈ ਅਗੈ ਜਾਵਣਾ ॥ |
Hukam kī▫e man bẖāvḏe rāhi bẖīṛai agai jāvṇā. |
He may issue whatever commands he wishes, but he shall have to take to the narrow path hereafter. |
Previous Page | Asa di var Page 8 | Next Page |