Previous page | Asa di var Page 5 | Play Audio | Next page | |
Page 467 | Page 467 |
ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮੰਦੈ ਪੈਰੁ ਨ ਰਖਿਓ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਧਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥ |
Onĥī manḏai pair na rakẖi▫o kar sukariṯ ḏẖaram kamā▫i▫ā. |
They do not place their feet in sin, but do good deeds and live righteously in Dharma. |
ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੁਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥ |
Onĥī ḏunī▫ā ṯoṛe banḏẖnā ann pāṇī thoṛā kẖā▫i▫ā. |
They burn away the bonds of the world, and eat a simple diet of grain and water. |
ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥ |
Ŧūʼn bakẖsīsī aglā niṯ ḏevėh cẖaṛėh savā▫i▫ā. |
You are the Great Forgiver; You give continually, more and more each day. |
ਵਡਿਆਈ ਵਡਾ ਪਾਇਆ ॥੭॥ |
vadi▫ā▫ī vadā pā▫i▫ā. ॥7॥ |
By His greatness, the Great Lord is obtained. ॥7॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlā 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਪੁਰਖਾਂ ਬਿਰਖਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਤਟਾਂ ਮੇਘਾਂ ਖੇਤਾਂਹ ॥ |
Purkẖāʼn birkẖāʼn ṯīrthāʼn ṯatāʼn megẖāʼn kẖeṯāʼnh. |
Men, trees, sacred shrines of pilgrimage, banks of sacred rivers, clouds, fields, |
ਦੀਪਾਂ ਲੋਆਂ ਮੰਡਲਾਂ ਖੰਡਾਂ ਵਰਭੰਡਾਂਹ ॥ |
Ḏīpāʼn lo▫āʼn mandlāʼn kẖandāʼn varbẖandāʼnh. |
islands, continents, worlds, solar systems, and universes; |
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜਾਂ ਖਾਣੀ ਸੇਤਜਾਂਹ ॥ |
Andaj jeraj uṯ▫bẖujāʼn kẖāṇī seṯjāʼnh. |
the four sources of creation - born of eggs, born of the womb, born of the earth and born of sweat; |
ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਸਰਾਂ ਮੇਰਾਂ ਜੰਤਾਹ ॥ |
So miṯ jāṇai nānkā sarāʼn merāʼn janṯāh. |
oceans, mountains, and all beings - O Nanak, He alone knows their condition. |
ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਸੰਮਾਲੇ ਸਭਨਾਹ ॥ |
Nānak janṯ upā▫e kai sammāle sabẖnāh. |
O Nanak, having created the living beings, He cherishes them all. |
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਕਰਣੀ ਤਾਹ ॥ |
Jin karṯai karṇā kī▫ā cẖinṯā bẖė karṇī ṯāh. |
The Creator who created the creation, takes care of it as well. |
ਸੋ ਕਰਤਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗੁ ॥ |
So karṯā cẖinṯā kare jin upā▫i▫ā jag. |
He, the Creator who formed the world, cares for it. |
ਤਿਸੁ ਜੋਹਾਰੀ ਸੁਅਸਤਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੁ ॥ |
Ŧis johārī su▫asaṯ ṯis ṯis ḏībāṇ abẖag. |
Unto Him I bow and offer my reverence; His Royal Court is eternal. |
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਟਿਕਾ ਕਿਆ ਤਗੁ ॥੧॥ |
Nānak sacẖe nām bin ki▫ā tikā ki▫ā ṯag. ॥1॥ |
O Nanak, without the True Name, of what use is the frontal mark of the Hindus, or their sacred thread? ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlā 1. |
First Mehl: |
ਲਖ ਨੇਕੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਲਖ ਪੁੰਨਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
Lakẖ nekī▫ā cẖang▫ā▫ī▫ā lakẖ punnā parvāṇ. |
Hundreds of thousands of virtues and good actions, and hundreds of thousands of blessed charities, |
ਲਖ ਤਪ ਉਪਰਿ ਤੀਰਥਾਂ ਸਹਜ ਜੋਗ ਬੇਬਾਣ ॥ |
Lakẖ ṯap upar ṯīrthāʼn sahj jog bebāṇ. |
hundreds of thousands of penances at sacred shrines, and the practice of Sehj Yoga in the wilderness, |
ਲਖ ਸੂਰਤਣ ਸੰਗਰਾਮ ਰਣ ਮਹਿ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਣ ॥ |
Lakẖ sūrṯaṇ sangrām raṇ mėh cẖẖutėh parāṇ. |
hundreds of thousands of courageous actions and giving up the breath of life on the field of battle, |
ਲਖ ਸੁਰਤੀ ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੜੀਅਹਿ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥ |
Lakẖ surṯī lakẖ gi▫ān ḏẖi▫ān paṛī▫ah pāṯẖ purāṇ. |
hundreds of thousands of divine understandings, hundreds of thousands of divine wisdoms and meditations and readings of the Vedas and the Puraanas - |
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਲਿਖਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥ |
Jin karṯai karṇā kī▫ā likẖi▫ā āvaṇ jāṇ. |
before the Creator who created the creation, and who ordained coming and going, |
ਨਾਨਕ ਮਤੀ ਮਿਥਿਆ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥ |
Nānak maṯī mithi▫ā karam sacẖā nīsāṇ. ॥2॥ |
O Nanak, all these things are false. True is the Insignia of His Grace. ॥2॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥ |
Sacẖā sāhib ek ṯūʼn jin sacẖo sacẖ varṯā▫i▫ā. |
You alone are the True Lord. The Truth of Truths is pervading everywhere. |
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਤਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥ |
Jis ṯūʼn ḏėh ṯis milai sacẖ ṯā ṯinĥī sacẖ kamā▫i▫ā. |
He alone receives the Truth, unto whom You give it; then, he practices Truth. |
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ॥ |
Saṯgur mili▫ai sacẖ pā▫i▫ā jinĥ kai hirḏai sacẖ vasā▫i▫ā. |
Meeting the True Guru, Truth is found. In His Heart, Truth is abiding. |
ਮੂਰਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਨਮੁਖੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
Mūrakẖ sacẖ na jāṇanĥī manmukẖī janam gavā▫i▫ā. |
The fools do not know the Truth. The self-willed manmukhs waste their lives away in vain. |
ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥੮॥ |
vicẖ ḏunī▫ā kāhe ā▫i▫ā. ॥8॥ |
Why have they even come into the world? ॥8॥ |
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlā 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀ ਲਦੀਅਹਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਰੀਅਹਿ ਸਾਥ ॥ |
Paṛ paṛ gadī laḏī▫ah paṛ paṛ bẖarī▫ah sāth. |
You may read and read loads of books; you may read and study vast multitudes of books. |
ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥ |
Paṛ paṛ beṛī pā▫ī▫ai paṛ paṛ gadī▫ah kẖāṯ. |
You may read and read boat-loads of books; you may read and read and fill pits with them. |
ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਬਰਸ ਬਰਸ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਮਾਸ ॥ |
Paṛī▫ah jeṯe baras baras paṛī▫ah jeṯe mās. |
You may read them year after year; you may read them as many months are there are. |
ਪੜੀਐ ਜੇਤੀ ਆਰਜਾ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਸਾਸ ॥ |
Paṛī▫ai jeṯī ārjā paṛī▫ah jeṯe sās. |
You may read them all your life; you may read them with every breath. |
ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਇਕ ਗਲ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਝਖਣਾ ਝਾਖ ॥੧॥ |
Nānak lekẖai ik gal hor ha▫umai jẖakẖ▫ṇā jẖākẖ. ॥1॥ |
O Nanak, only one thing is of any account: everything else is useless babbling and idle talk in ego. ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlā 1. |
First Mehl: |
ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿਆ ॥ |
Likẖ likẖ paṛi▫ā. |
The more one write and reads, |
ਤੇਤਾ ਕੜਿਆ ॥ |
Ŧeṯā kaṛi▫ā. |
the more one burns. |
ਬਹੁ ਤੀਰਥ ਭਵਿਆ ॥ |
Baho ṯirath bẖavi▫ā. |
The more one wanders at sacred shrines of pilgrimage, |
ਤੇਤੋ ਲਵਿਆ ॥ |
Ŧeṯo lavi▫ā. |
the more one talks uselessly. |
ਬਹੁ ਭੇਖ ਕੀਆ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਆ ॥ |
Baho bẖekẖ kī▫ā ḏehī ḏukẖ ḏī▫ā. |
The more one wears religious robes, the more pain he causes his body. |
ਸਹੁ ਵੇ ਜੀਆ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥ |
Saho ve jī▫ā apṇā kī▫ā. |
O my soul, you must endure the consequences of your own actions. |
ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਇਆ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
Ann na kẖā▫i▫ā sāḏ gavā▫i▫ā. |
One who does not eat the corn, misses out on the taste. |
ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥ |
Baho ḏukẖ pā▫i▫ā ḏūjā bẖā▫i▫ā. |
One obtains great pain, in the love of duality. |
ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਪਹਿਰੈ ॥ |
Basṯar na pahirai. |
One who does not wear any clothes, |
ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਹਰੈ ॥ |
Ahinis kahrai. |
suffers night and day. |
ਮੋਨਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥ |
Mon vigūṯā. |
Through silence, he is ruined. |
ਕਿਉ ਜਾਗੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੂਤਾ ॥ |
Ki▫o jāgai gur bin sūṯā. |
How can the sleeping one be awakened without the Guru? |
ਪਗ ਉਪੇਤਾਣਾ ॥ |
Pag upeṯāṇā. |
One who goes barefoot |
ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਮਾਣਾ ॥ |
Apṇā kī▫ā kamāṇā. |
suffers by his own actions. |
ਅਲੁ ਮਲੁ ਖਾਈ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥ |
Al mal kẖā▫ī sir cẖẖā▫ī pā▫ī. |
One who eats filth and throws ashes on his head - |
ਮੂਰਖਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ |
Mūrakẖ anḏẖai paṯ gavā▫ī. |
the blind fool loses his honor. |
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ |
viṇ nāvai kicẖẖ thā▫e na pā▫ī. |
Without the Name, nothing is of any use. |
ਰਹੈ ਬੇਬਾਣੀ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ॥ |
Rahai bebāṇī maṛī masāṇī. |
One who lives in the wilderness, in cemetaries and cremation grounds - |
ਅੰਧੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥ |
Anḏẖ na jāṇai fir pacẖẖuṯāṇī. |
that blind man does not know the Lord; he regrets and repents in the end. |
Previous Page | Asa di var Page 5 | Next Page |